首页 > 诗经中的古诗原文 >

诗经中的古诗原文

关于诗经中的古诗原文的文字专题页,提供各类与诗经中的古诗原文相关的句子数据。我们整理了与诗经中的古诗原文相关的大量文字资料,包括句子、语录、说说、名言、诗词、祝福、心语等。如果诗经中的古诗原文页面未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子。

句子:即与诗经中的古诗原文相关的句子。
语录:即与诗经中的古诗原文相关的名人语录
说说:即与诗经中的古诗原文相关的qq说说、微信朋友圈说说。
名言:即与诗经中的古诗原文相关的名人名言、书籍名言。
诗词:即与诗经中的古诗原文相关的古诗词、现代诗词、千古名句。
祝福语:即与诗经中的古诗原文相关的祝福祝贺词。
心语:即与诗经中的古诗原文相关的早安、晚安朋友圈心语。

  • 诗经子衿原文及古诗赏析

  • 诗经,文学
  • 诗经子衿原文及古诗赏析

      《郑风·子衿》是*古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。下面是小编给大家带来诗经子衿原文及古诗赏析,希望对大家有帮助!

      原文:

      青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

      青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

      挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

      注释

      ①子:男子的美称。

      ②衿:衣领。

      ③悠悠:此指忧思深长不断。

      ④宁:难道。

      ⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。

      ⑥嗣音:传音讯。

      ⑦挑达:音táo tà,独自来回走动。

      ⑧城阙:城门楼。

      译文

      青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

      纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?

      青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

      纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?

      我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。

      一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

      鉴赏

      这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的`爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来*地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

      *人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以钱钟书指出:“《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而厚望于人也。已开后世小说言情心理描绘矣。”

[阅读全文]...
  • 诗经周南关雎古诗(关雎诗经周南原文及翻译)

  • 诗经
  • 图/来源网络

    国学经典诵读

    原文

    周南·关雎

    关关雎鸠⑴,在河之洲⑵。窈窕淑女⑶,君子好逑⑷。

    参差荇菜⑸,左右流之⑹。窈窕淑女,寤寐求之⑺。

    求之不得,寤寐思服⑻。悠哉悠哉⑼,辗转反侧⑽。

    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。

    参差荇菜,左右芼之⑿。窈窕淑女,钟鼓乐之⒀。

    词句注释

    ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

    ⑵洲:水中的陆地。

    ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

    ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

    ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

    ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

    ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

    ⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

    ⑼悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

    ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作“展”。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

    ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲*她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲*之意。这句说,用琴瑟来亲*“淑女”。

    ⑿芼(mào):择取,挑选。

    ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

    译文

    关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。

    参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。

    美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。

    参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。

    参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。

    壹号行者 书于2021-11-18

    本文编辑整理:壹号行者

    在此向涉及以上网络图文和背景音乐的权利人表示感谢!

    感谢朋友们的支持,您的关注、点赞、评论、分享等互动,是我前进的动力!

[阅读全文]...
  • 子衿原文及翻译注释(诗经子衿古诗 )

  • 诗经
  • 【原文】

    青青子衿(jīn),悠悠我心。

    纵我不往,子宁(nìng)不嗣音?

    青青子佩,悠悠我思。

    纵我不往,子宁不来?

    挑兮达兮,在城阙兮。

    一日不见,如三月兮!

    【译文】

    衣服纯青的士子,我日夜为他挂心。

    纵然我不去找你,你怎么不给我音信?

    佩玉纯青的士子,我日夜为他思念。

    纵然我不去找你,你怎么不肯来见?

    走来走去心不宁,我在高高城楼上。

    一天没有见到你,如隔三月一样长。

    【品读】

    这是一首描写女子等候情人的情诗。全诗分为三章,每章四句,运用了兴的手法。

    第一章先以女子情人所穿的青衣起兴,接着写女子非常思念情人,责怪他分别后没有给自己音信。青衿是周代读书人穿的衣服,所以这个女子的情人可能是一位学子。

    第二章先以女子情人的青色玉佩起兴,接着写女子非常思念情人,责怪他分别后不来与自己相会。

    春秋凤鸟形蟠虺纹青玉佩

    第三章写女子独自来到曾和情人私会的城楼上,因思念情人,走来走去,心神不宁,感觉就像三个月没有见到他一样。“挑兮达兮”是走来走去的意思,形容女子心神不宁的样子。

    城阙

    这首诗运用了层层递进的手法,表达了一个多情女子对情人的爱恋之情,成功塑造了一位热烈追求爱情的青年女子形象。

[阅读全文]...
  • 诗经关雎的原文

  • 诗经,教育,语文
  • 诗经关雎的原文

      *诗起源于先秦,鼎盛于唐代。*词起源于隋唐,流行于宋代。中华诗词源自民间,其实是一种草根文学。在21世纪的*,诗词仍然深受普通大众青睐。以下是小编为大家整理的诗经关雎的原文,仅供参考,希望能够帮助大家!

      诗经关雎的原文

      关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

      参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

      求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

      参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

      参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

      诗经关雎的译文

      关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

      参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

      追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

      参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲*她。

      参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

      诗经关雎的注释

      ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

      ⑵洲:水中的陆地。

      ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

      ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

      ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

      ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

      ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

      ⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

      ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

      ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

      ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲*她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲*之意。这句说,用琴瑟来亲*“淑女”。

      ⑿芼(mào):择取,挑选。

      ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

      诗经关雎的赏析

      《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在*文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是*文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开*文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

      当初编纂《诗经》的人,在诗篇的排列上是否有某种用意,这已不得而知。但至少后人的理解,并不认为《关雎》是随便排列在首位的。《论语》中多次提到《诗》(即《诗经》),但作出具体评价的作品,却只有《关雎》一篇,谓之“乐而不淫,哀而不伤”。在他看来,《关雎》是表现“中庸”之德的典范。而汉儒的《毛诗序》又说:“《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉。”这里牵涉到*古代的一种伦理思想:在古人看来,夫妇为人伦之始,天下一切道德的完善,都必须以夫妇之德为基础。《毛诗序》的作者认为,《关雎》在这方面具有典范意义,所以才被列为“《风》之始”。它可以用来感化天下,既适用于“乡人”即普通百姓,也适用于“邦国”即统治阶层。

      《关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的地位的。以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐怕不对头,它所描绘的应该是贵族阶层的生活。另外,说它是情爱诗当然不错,但恐怕也不是一般的爱情诗。这原来是一首婚礼上的歌曲,是男方家庭赞美新娘、祝颂婚姻美好的。《诗经·国风》中的很多歌谣,都是既具有一般的抒情意味、娱乐功能,又兼有礼仪上的'实用性,只是有些诗原来派什么用处后人不清楚了,就仅当作普通的歌曲来看待。把《关雎》当作婚礼上的歌来看,从“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,也是喜气洋洋的,很合适的,

      当然这首诗本身,还是以男子追求女子的情歌的形态出现的。之所以如此,大抵与在一般婚姻关系中男方是主动的一方有关。就是在现代,一个姑娘看上个小伙,也总要等他先开口,古人更是如此。娶个新娘回来,夸她是个美丽又贤淑的好姑娘,是君子的好配偶,说自己曾经想她想得害了相思病,必定很讨新娘的欢喜。然后在一片琴瑟钟鼓之乐中,彼此的感情相互靠*,美满的婚姻就从这里开了头。即使单从诗的情绪结构来说,从见关雎而思淑女,到结成琴瑟之好,中间一番周折也是必要的:得来不易的东西,才特别可贵,特别让人高兴。

      这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之问短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情,更为社会所赞同。其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。“淑女”固然没有什么动作表现出来,“君子”的相思,也只是独自在那里“辗转反侧”,什么攀墙折柳之类的事情,好像完全不曾想到,爱得很守规矩。这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又表露得*和而有分寸,对于读者所产生的感动,也不致过于激烈。以上种种特点,恐怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那种场合,要求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。而孔子从中看到了一种具有广泛意义的中和之美,借以提倡他所尊奉的自我克制、重视道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推许为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些不同,但在根本上仍有一致之处。

      古之儒者重视夫妇之德,有其很深的道理。在第一层意义上说,家庭是社会组织的基本单元,在古代,这一基本单元的和谐稳定对于整个社会秩序的和谐稳定,意义至为重大。在第二层意义上,所谓“夫妇之德”,实际兼指有关男女问题的一切方面。“饮食男女,人之大欲存焉”(《礼记·礼运》),孔子也知道这是人类生存的基本要求。饮食之欲比较简单(当然首先要有饭吃),而男女之欲引起的情绪活动要复杂、活跃、强烈得多,它对生活规范、社会秩序的潜在危险也大得多,孔子也曾感叹:“吾未见好德如好色者。”(《论语》)所以一切克制、一切修养,都首先要从男女之欲开始。这当然是必要的,但克制到什么程度为合适,却是复杂的问题,这里牵涉到社会物质生产水*、政治结构、文化传统等多种因素的综合,也牵涉到时代条件的变化。当一个社会试图对个人权利采取彻底否定态度时,在这方面首先会出现严厉禁制。相反,当一个社会处于变动时期、旧有道德规范遭到破坏时,也首先在这方面出现恣肆放流的情形。回到《关雎》,它所歌颂的,是一种感情克制、行为谨慎、以婚姻和谐为目标的爱情,所以儒者觉得这是很好的典范,是“正夫妇”并由此引导广泛的德行的教材。

      由于《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,有要求对这种感情加以克制,使其符合于社会的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申发挥,而反抗封建礼教的非人性压迫的人们,也常打着《关雎》的权威旗帜,来伸张满足个人情感的权利。所谓“诗无达诂”,于《关雎》则可见一斑。

[阅读全文]...
  • 诗经·定之方中全文原文翻译

  • 诗经
  • 诗经·定之方中全文原文翻译

      定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑

      升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终然允臧。

      灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

      注释 ①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。

      ②揆(音葵):测度。日:日影。

      ③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。

      ④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。

      ⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。

      ⑥臧:好,善。

      ⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。

      ⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。

      ⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。

      ⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。

      译文 定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。

      登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。

      好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。[1]

      鉴赏 这篇风意在歌功颂德,称颂的对象则是卫文公。卫国懿公当道时,荒淫腐败,懿公好鹤,给鹤食俸乘车,民心离散。公元前660年,狄人攻卫,卫人无斗志,懿公死,卫亡。卫遗民不足千人渡过黄河,齐、宋援卫,立戴公,庐居于漕邑(今河南滑县旧城东)暂栖。不久戴公死,弟文公毁立。齐桓公发兵戍守亡而复存的卫国。漕邑不宜建都,前658年,齐桓公率诸侯助卫迁于楚丘。卫文公受命于危亡之际,兢兢业业励精图治,卫国日渐强盛。前642年,邢与狄合兵攻卫,卫文公率兵击退敌军,次年又讨伐邢国,其国力与懿公时不可同日而语。卫文公不乏文治武功,称得上是卫国的中兴之君,《定之方中》对他进行颂扬可谓相人得宜。

      全诗三章,章七句。诗当作于卫文公的晚年或死后,是追叙当时情事,具有史诗性质。它与《大雅·公刘》写周人先祖公刘带领周民由邰迁豳时相地形、建京邑、治田地等颇相类,可以参读。

      首章写在楚丘营建宫室。古代科学技术还比较原始,建造宅邸需要定向,只能依靠日星。定星每年夏历十月十五至十一月初,黄昏时分出现在正南天空,与北极星相对应,就可准确测定南北方位。至于东西,揆度日影也可确知。又十月后期方届农闲,严寒尚未至,古人于此时修宫筑室,自是相当科学。至于栽种树木,古代在宫殿庙宇建筑旁需植名木,如“九棘”“三槐”之类,也有一定规定。楚丘宫庙等处种植了“榛栗”,这两种树的果实可供祭祀;种植了“椅桐梓漆”,这四种树成材后都是制作琴瑟的好材料。古人大兴土木兼顾人文景观与自然景观,这对今天也是一种启发。“爰伐琴瑟”,很有意思。十年树木,百年树人,立国之初就考虑到将来能歌舞升*,琴瑟悠飏,可见深谋远虑与充满自信,非苟且偷安者比,由此让人品尝出诗中隐寓的褒美之意。首章写的是群体劳动,那样的科学规划,那样的紧张有序,那样的自豪自信,在颇为整饬而略带进行曲色彩的诗行中,读者仿佛触摸到了卫人重建家园时那种明朗而又热烈的欢快脉搏。可是,人们不可能自发盲目劳作,也不可能群龙无首,这一大规模工程究竟由谁擘画和领导的,由此造成小小悬念,自然折入二章的.倒叙缘由,章法安排上具有跌宕之势。

      二章追叙卫文公卜筑楚丘的*。*包括二个层次:尽人事,敬天命。前五句为尽人事,先是“望”,后是“观”。望是登高远望,登上漕邑故墟,眺望楚丘。“望楚”的重复,说明端详得极其细致,慎重而又慎重。此外。还考察了附*的堂邑和高高下下的大小山丘。这显示文公有丰富的堪舆风水知识。“观”是降观,下到田地察看蚕桑水土,是否宜耕宜渔。这都是有关国计民生的根本大计,作为贤君自然不会疏忽。这五句从“登”到“降”,从“望”到“观”,全景扫描,场面宏远,在广阔雄伟的背景上刻划了既高瞻远瞩又脚踏实地的文公形象。最后两句写占卜,经“天意”认可,人事才算定局,它有助于今天读者认识古代历史。

      与二章大刀阔斧手笔迥不相侔,三章却于细微处见精神。三章写文公躬劝农桑。“好雨知时节”,有一天夜里春雨绵绵滋润大地,黎明时分天转晴朗,文公侵晨起身,披星戴月,吩咐车夫套车赶往桑田。这幅具体的细节描写图,要传达的信息也不言而喻:文公重视农业生产,亲自前往劝耕督种。由小见大,文公*时夙兴夜寐劳瘁国事的情景,都不难想见。

      三章的最末三句是全篇的结穴,揭出题旨:他可不是*庸的一般的人,他的用心是多么的实在多么的深远啊!全诗叙事,都用赋的手法,从赋中让人品味出赞颂的韵味。“匪直也人,秉心塞渊。”二句虽然也是赋,却有更多的抒*彩。由于文公“秉心塞渊”,崇尚实际,不繁文缛节做表面文章,才使卫国由弱变强。一、二、三章的所有叙写,无不环绕“秉心塞渊”而展开。难怪方玉润《诗经原始》在此句上有眉评:“是全诗主脑。”

      诗末句“騋牝三千”,好像与全诗内容风马牛不相及,其实是构成一种因果关系。上述卜地、筑宫、兴农种种是因,此句是果。兵强马壮,常体现一国的富强,在文公治理下,卫国确实日臻富强。《左传·闵公三年》载:“卫文公大布之衣,大帛之冠,务材训农,通商惠工,敬教劝学,授方任能。元年革车三十乘,季年乃三百乘。”可见卫文公后期国力已增强了*十倍。《诗经原始》也高度评价文公治卫,称其“不数年而戎马寖强,蚕桑尤盛,为河北巨邦。其后孔子适卫犹有庶哉之叹,则再造之功不可泯也”。

[阅读全文]...
  • 诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

  • 诗经
  • 氓之蚩蚩(1),抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3),来即我谋(4)。

    送子涉淇(5),至于顿丘(6)。匪我愆期(7),子无良媒。

    将子无怒(8),秋以为期。

    乘彼垝垣(9),以望复关(10)。不见复关,泣涕涟涟(11)。

    既见复关,载笑载言(12)。尔卜尔筮(13),体无咎言(14)。

    以尔车来,以我贿迁(15)。

    桑之未落,其叶沃若(16)。于嗟鸠兮(17),无食桑葚(18);

    于嗟女兮,无与士耽(19)。士之耽兮,犹可说也(20);

    女之耽兮,不可说也。

    桑之落矣,其黄而陨(21)。自我徂尔(22),三岁食贫(23)。

    淇水汤汤(24),渐车帷裳(25)。女也不爽(26),士贰其行(27)。

    士也罔极(28),二三其德(29)。

    三岁为妇(30),靡室劳矣(31);夙兴夜寐(32),靡有朝矣(33)。

    言既遂矣(34),至于暴矣(35)。兄弟不知,咥其笑矣(36)。

    静言思之(37),躬自悼矣(38)。

    及尔偕老(39),老使我怨。淇则有岸,隰则有泮(40)。

    总角之宴(41),言笑晏晏(42)。信誓旦旦(43),不思其反(44)。

    反是不思,亦已焉哉(45)!

    【注释】

    (1)氓:高亨:农民的古称。蚩蚩:借为嗤嗤,犹嘻嘻,笑也。周振甫:氓,民。蚩蚩:戏笑貌。一说,氓:男子。蚩蚩:老实的样子。或说无知貌。

    (2)贸:高亨:交换。我认为,贸也可当贸易讲,古代经商贸易以物交物换为主。

    (3)匪:通非。

    (4)即我:高亨:到我这里来。谋,指计议结婚之事。一说,谋,商量。

    (5)高亨:涉,渡水。淇,卫国水名。

    (6)顿丘:高亨:丘名。周振甫:卫地名。

    (7)愆(qian 音千):高亨:错过,拖延。周振甫:错过。

    (8)将:高亨:请也。周振甫:请。一说,愿。

    (9)高亨:乘,登也。垝(gui 音诡),坏也。垣,墙也。周振甫:垝垣(音鬼员):毁坏的墙。

    (10)高亨:复,返也。关,车厢也。复关,指回来的车。又解:复关,是那个男子的名。周振甫:复关:地名,氓所居地。一说,返回关来。

    (11)高亨:涕,泪也。涟涟,泪流不断貌。周振甫:涟涟,眼泪连接貌。

    (12)载:高亨,犹则也。周振甫,则。

    (13)高亨:尔,你。卜,占卜。筮,用蓍草五十根,依法反复排比,成卦,据卦的形状断定吉凶。周振甫:筮,用蓍草占吉凶。卜:用龟甲卜吉凶。

    (14)高亨:体,指兆体或卦体。又解:体,幸也。咎,灾也。咎言,不吉利的言辞。周振甫:体,卜卦的征兆。咎言,不吉的话。

    (15)高亨:贿,财物。指嫁妆。

    (16)高亨:沃若,犹沃然,润泽貌。诗以桑树茂盛比喻妇女年轻。周振甫:润泽貌。

    (17)高亨:于,借为吁。吁嗟,悲叹声。鸠,布谷鸟。又说:鸠,斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

    (18)桑葚,桑的果实。鸠食桑葚则迷醉,诗以此比喻女子与男子热恋则昏头昏脑,辩不清好人坏人。

    (19)高亨:士,男子的通称。耽(音沉),玩乐。周振甫:耽,乐过其节,极爱。这里指沉湎于爱情。

    (20)高亨:说,讲说。又解:说,读为脱,摆脱。周振甫:说,通“脱”,摆脱。

    (21)高亨:陨,落下。诗以桑树凋落比喻女子年老色衰。

    (22)高亨:徂,往也,指出嫁。周振甫:徂,往。又说:徂尔:往你家,嫁与你。

    (23)高亨:食贫,受穷吃苦。过贫苦生活。

    (24)高亨:汤汤,即荡荡,水流貌。周振甫:水多貌。

    (25)高亨:渐,水浸湿。帷裳,即现在所谓的车围子。帷,帐也。裳,裙也。车有围子似床有帐,人有裙,所以叫做帷裳。此二句写她被赶出后路上渡水的的情况。周振甫:渐(音尖),沾湿。

    (26)爽:高亨:差错。周振甫:爽,失,差。

    (27)高亨:贰,读为二。二其行,行为前后不一致。周振甫:贰,有二心。

    (28)高亨:罔,无也。极,借为则,准则也。周振甫:罔极,不可测。

    (29)高亨:二三其德:三心二意,朝三暮四。

    (30)高亨:妇,有公婆在称为妇,即现在所谓的媳妇。

    (31)高亨:靡,无,不。室,当借为恎,怕也。

    (32)高亨:夙兴,早起。夜寐,晚睡。

[阅读全文]...
  • 柏古诗原文

  • 柏古诗原文

      在日常生活或是工作学*中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。那么什么样的`古诗才更具感染力呢?下面是小编整理的柏古诗原文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

      紫柏山谒留侯庙

      *现代严雁峰

      磅礴登柴关,雪霁山睡起。瑶岛愕蚕丛,骑鹤妙香靡。

      羽客挂岩泉,激翠生宫徵。林木风为梭,织成孤祠绮。

      从来怜霸才,多由隐君子。漏网圯桥书,秽嬴遂不祀。

      侯维老氏徒,龙乎变化诡。股掌弄韩彭,群雄儿戏视。

      帷幄渊无垠,重瞳反文轨。封侯深杜门,泰山安吕雉。

      归脱弃人间,忽瞻松石喜。将相釜底魂,狱吏尊无比。

      回头笑功狗,刀笔其已矣。独降隆准师,辟谷老烟水。

      及今畤褒斜,奇勋焚栈是。堂下冬青寒,云瀑捲帘嶬。

      岚雨娇新妆,画眉五十里。每当春夏间,流出楼台紫。

      后儒懵九邱,鸿冥复食耳。伊旦不求仙,王佐古如此。

      留乃徐沛隶,岂闻汉初徙。我观世家篇,冢书谷城死。

      壁诗斯蜕蜂,未读马迁史。拜乞臣布衣,千载鉴知止。

      柏梁体送欧崙山北上

      明代苏方晋

      九真日南天宇宽,牛女星分朱明端。仙灵窟宅连蜷蟠,五岭重溟矗淼漫。

      扶舆蜿蟺满郁单,有美一人曰崙山。孕精毓粹矹巑岏,沙洲乃翁幼承颜。

      刻志励学熊和丸,*生浩气发冲冠。左图右书穷研钻,九流百氏摘瑕瘢。

      摛词千万翻涛澜,掐心擢肾剜肺肝。嵬眼倾耳惊崩湍,揽佩纫纕结茝兰。

      铺兜罗列衣冰纨,牛鬼蛇神怪携刓。骇人毛磔与胆寒,抱璞握瑜陋砮丹。

      雾縠参差珊瑚间,顿令屈宋如衙官。三都八斗飘棻檀,一朝举翮去长安。

      流音飞响雍门弹,淬锋砥锷挥镆干。锟铻拂试琢琅玕,柱堂栋厦耸大观。

      运斤游刃馀髀髋,岂徒芳誉插贤关。兔罝鹗荐将登坛,清庙朱弦玉朱干。

      鳞羽游翔宗虬鸾,咳唾九天珠落盘。何数谪仙召金銮,待诏先生齿见攒。

      矞云五色绕薇垣,天王得骏十二闲。真才方联玉笋班,扶摇九万风斯抟。

      簸荡乾坤谁跻扳,一鼓元气洗区寰。此日送君云漫漫,山齾齾兮水潺潺。

      秋霄淡荡香露漙,桂花馣蔼扶胥湾。兰桨清风盩屋间,南浦销魂心悲酸。

      离歌频写空濡翰,持杯把袂惜团栾,此去何时衣锦还。

      柏

      宋代 苏轼

      故园多珍木,翠柏如蒲苇。

      幽囚无与乐,百日看不已。

      时来拾流胶?一作肪?未忍践落子。

      当年谁所种,少长与我齿。

      仰视苍苍干,所阅固多矣。

      应见李将军,胆落温御史。

      问渊明?或曰:东坡此诗与渊明反,此非知言也。

      盖亦相引以造意言者,未始相非也。

      元祐五年十月十四日。

      ?子知神非形,何复异人天。

      岂惟三才中,所在靡不然。

      我引而高之,则为星斗悬。

      我散而卑之,宁非山与川。

      三皇虽云没,至今在我前。

      八百要有终,彭祖非永年。

      皇皇谋一醉,发此露槿妍。

      有酒不辞醉,无酒斯饮泉。

      立善求我誉,饥人食馋涎。

[阅读全文]...
  • 诗经采薇原文赏析

  • 诗经
  • 诗经采薇原文赏析

      导语:以下是小编为大家分享的诗经采薇原文赏析,欢迎借鉴!

      采薇

      作者:佚名

      采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 玁(xiǎn)

      采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

      采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 盬(gǔ)

      彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

      驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!

      昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

      注释

      ①蔽:一种野菜。②亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语 气助词,没有实义。③莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。⑤遑:空闲。启:坐下。居:住下。(6)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。(7)聘:问候。(8)刚:坚硬。这里指菠菜已长大。 (9)阳:指农历十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)尔:花 开茂盛的样子。(13)路:辂,大车。(14)业业:强壮的样子。(15)捷: 交战,作战。(16)騤騤(ku);马强壮的样子。(17)腓(fei):隐蔽,掩 护.(18)翼翼:排列整齐的样子。(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。鱼服: 鱼皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的样子。(22)霏霏:纷纷下落的样子。

      赏析一:

      《采薇》是西周时期一位饱尝服役思归之苦的戍边战士在归途中所作的诗,诗中叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。

      诗的前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。为了抵御狁的侵扰,他长期远离家室,戎马倥偬,多么渴望边境早日安定而返故乡!四、五二章陡转笔锋,描写边防军士出征威仪,全篇气势为之一振,兵士们的爱国精神得到了充分的体现。末章写解甲归里。虽能生还,然昔日的征戍劳苦却只换来今日的“载渴载饥”,怎不令人黯然伤神?

      赏析二:

      寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐*。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。

      全诗六章,可分三层。既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推移,这种心情越发急切难忍。首句以采薇起兴,但兴中兼赋。因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。所以这随手拈来的起兴之句,虽是口头语、眼前景,却反映了戍边士卒生活的艰苦。边关士卒的“采薇”,与家乡女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不仅艰苦,而且漫长。(另还有一种说法,“比”将为比作戍边战士,暗喻战士生命的流逝。)“薇亦作止”、“柔止”、“刚止”,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同“岁亦莫止”和“岁亦阳止”一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。岁初而暮,物换星移,“曰归曰归”,却久戍不归;这对时时有生命之虞的戍卒来说,怎能不“忧心烈烈”。那么,为什么戍役难归呢?后四句作了层层说明:远离家园,是因为玁狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷。其根本原因,则是“玁狁之故”。《汉书·匈奴传》说:“(周)懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,猃狁之故’云云。”这可视为《采薇》之作的时代背景。对于玁狁之患,匹夫有戍役之责。这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识。前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情感和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。其实,这也构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情绪和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现。

      四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以“维常之华”,兴起“君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗;“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”这又进而具体描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:“四牡翼翼,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为玁狁实在猖狂,“岂不日戒,玁狁孔棘”,既反映了当时边关的`形势,又再次说明了久戍难归的原因。《毛诗序》根据这两章对军旅生活的描写,认为《采薇》是“遣戍役”、劝将士之诗。这与诗意不符。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生入死的战斗生活,是极自然的。

      笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思。或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。追昔抚今,痛定思痛,怎能不令“我心伤悲”呢?“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这是写景记时,更是抒情伤怀。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。绝世文情,千古常新。今人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。“行道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。“依依、霏霏、迟迟”,重言的运用,增强了节奏感,更增加了诗的韵味和艺术感染力。一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发“*乡情更怯,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)的忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。

      纵观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。《采薇》,似可称为千古厌战诗之祖。

[阅读全文]...
  • 关于诗经中的《螽斯》全文及原文翻译

  • 诗经
  • 关于诗经中的《螽斯》全文及原文翻译

      《诗经》运用叠词颇为寻常,而《螽斯》的独特魅力在于,六组叠词,锤炼整齐,隔句联用,音韵铿锵,造成了节短韵长的审美效果。以下是小编为大家整理的关于诗经中的《螽斯》全文及原文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

      《螽斯》

      螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

      螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。

      螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

      注释

      ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。

      ②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。

      ③宜:多。

      ④振振:繁盛的`样子。

      ⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。

      ⑥绳绳:延绵不绝的样子。

      ⑦揖揖:会聚。

      ⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。

      译文

      蝗虫拍打着翅膀,

      成群飞来乱纷纷。

      你的子孙多又多,

      多得兴旺又繁盛。

      蝗虫拍打着翅膀,

      成群飞来闹哄哄。

      你的子孙多又多,

      多得兴旺又繁盛。

      蝗虫拍打着翅膀,

      成群飞来聚成团。

      你的子孙多又多,

      多得成片数不清。

      赏析

      全诗三章,每章四句,前两句描写,后两句颂祝。而叠词叠句的叠唱形式。是这首诗艺术表现上最鲜明的特色。如果说,“宜尔子孙”的三致其辞,使诗旨显豁明朗;那么,六组叠词的巧妙运用,则使全篇韵味无穷。《诗经》运用叠词颇为寻常,而《螽斯》的独特魅力在于:六组叠词,锤炼整齐,隔句联用,音韵铿锵,造成了节短韵长的审美效果。同时,诗章结构并列,六词意有差别,又形成了诗意的层递:首章侧重多子兴旺;次章侧重世代昌盛;末章侧重聚集欢乐。由此看来,方氏的评语似可改为:诗虽*说,*中暗含波折;六字炼得甚新,诗意表达圆足。另外,在朱熹《诗集传》中,《螽斯》是比体首篇,故用以释比。其实,通篇围绕“螽斯”着笔,却一语双关,即物即情,物情两忘,浑然一体。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以说是《诗经》中不多见的象征性意象。

      关于诗旨,《毛诗序》云:“《螽斯》,后妃子孙众多也,言若螽斯。不妒忌,则子孙众多也。”点出了诗的主旨,但拖了一个经学的尾巴。朱熹《诗集传》承毛氏之说。还作了“故众妾以螽斯之群处和集而子孙众多比之”的发挥,没有贯彻其“《诗》作诗读”的主张。对此,姚际恒一并认为“附会无理”(《诗经通论》);方玉润进而指出:诗人措词“仅借螽斯为比,未尝显颂君妃,亦不可泥而求之也。读者细咏诗词,当能得诸言外”(《诗经原始》)。确实不可泥求经传,而应就诗论诗。

      体会意象,细味诗语,先民颂祝多子多孙的诗旨,显豁而明朗。就意象而言,飞蝗产卵孵化的若虫极多,年生两代或三代,真可谓是宜子的动物。诗篇正以此作比,寄兴于物,即物寓情;“子孙众多,言若螽斯”,即此之谓。就诗语而言,“宜尔子孙”的“宜”,有“多”的含义;而六组叠词,除“薨薨”外,均有形容群聚众多之意。易辞复唱,用墨如泼,正因心愿强烈。“子孙”,是生命的延续,晚年的慰藉,家族的希望。华夏先民多子多福的观念,在尧舜之世已深入民心。《庄子·天地》篇有“华封人三祝”的记载:尧去华地巡视,守疆人对这位“圣人”充满敬意,衷心地祝愿他“寿、富、多男子”。而再三颂祝“宜尔子孙”的《螽斯》,正是先民这一观念诗意地热烈抒发。

      就诗篇编排而言,前篇《国风·周南·樛木》祝贺新婚幸福,此篇继而祈颂多生贵子,不仅顺理成章,或恐正是编者苦心所系。

[阅读全文]...

相关词条

相关文章

诗经中的古诗原文 - 句子

诗经中的古诗原文 - 语录

诗经中的古诗原文 - 说说

诗经中的古诗原文 - 名言

诗经中的古诗原文 - 诗词

诗经中的古诗原文 - 祝福

诗经中的古诗原文 - 心语

推荐词条

病娇独白的台词 电影里的人生哲理台词 你好疯子万茜独白台词 讲师开场白台词大全 张家辉经典台词 爱你一万年经典台词 晨会开场白台词大全 女生说男生丑的潜台词 山河故人经典台词 亚索黑夜使者台词 非诚勿扰自我介绍台词 红玫瑰白玫瑰经典台词 青瓷经典台词 怦然心动电影经典台词 花园宝宝早安的台词 搞笑段子剧本台词 模拟法庭法官台词 暗恋桃花源台词 圆锁孩子台词 带土台词 紫薇经典台词 我的1919台词 努努台词 从你的全世界路过经典台词 吉良吉影台词 爱乐之城经典台词 食神经典台词 王者荣耀张良台词 塞恩台词 王者荣耀兰陵王台词 成吉思汗台词

随机推荐