关于早发昌*岛句子翻译的文字专题页,提供各类与早发昌*岛句子翻译相关的句子数据。我们整理了与早发昌*岛句子翻译相关的大量文字资料,包括句子、语录、说说、名言、诗词、祝福、心语等。如果早发昌*岛句子翻译页面未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子。
昌*旅游景点
昌*是北京市市辖区,是北京的北大门,位于北京西北部,被称为“密尔王室,股胧重地”。素有“京师之枕”美称。古有居庸关、龙虎台等险隘以及明代陵寝,今是首都卫星城。下面是小编收集整理的昌*旅游景点,希望对你有帮助。
【交通】
自驾火车公交公交昌*区内现有立汤快速路、八达岭高速公路、京承高速公路、京包快速路、六环路、顺沙公路,温南路、百葛路、101国道、109国道、机场北线等主干道。
【住宿】
昌*有众多等级不同的旅馆、酒店,景区内一般都有农家乐。住宿十分方便。
【购物】
昌*草莓昌*草莓产区位于山前暖带,昼夜温差大,草莓生长期光照充足,有利于草莓糖份的积累和风味的形成。昌*上风上水,,长年空气质量达到一二级的天数占70%,由燕山麦饭石中渗透而下的水源纯净无污染,京密引水渠又从这里穿过,水资源条件优越。土壤属微酸性沙质土壤,透气性好。优越的自然禀赋是生产优质农产品的前提。昌*区的自然禀赋十分适宜草莓生长。
【文化地理】
环境历史艺术民族昌*北与延庆县、怀柔区相连,东邻顺义区,南与朝阳区、海淀区毗邻,西与门头沟区和河北省怀来县接壤。全区总面积1352*方公里,耕地面积28万亩。全区地处温榆河冲积*原和燕山、太行山支脉的结合地带,地势西北高、东南低,北倚燕山西段军都山支脉,南俯北京*原,山区、半山区占全县总面积的2/3。山地海拔800米至1000米,*原高度海拔30米至100米。主要河流属温榆河水系。
昌*区属暖温带,半湿润大陆性季风气候。春季干旱多风,夏季炎热多雨,秋季凉爽,冬季寒冷干燥,四季分明。
昌*旅游资源丰富。区内有驰名中外的`明十三陵、“天下第一雄关”居庸关,十三级浮屠的辽代银山塔林,拥有“亚洲之最”称誉的*航空博物馆、**博物馆、迪斯尼风格的九龙游乐园,*最大的射击场:*北方国际射击场,北方地区最大的国家级现代农业科技示范园,空中滑伞俱乐部,以及风景秀丽的十三陵水库和蟒山、沟崖、碓臼峪、虎峪、白虎涧、双龙山、白羊沟、大杨山八大自然风景区。
【景点介绍】:
明皇蜡像宫
"里面的蜡像真的很逼真,有种回顾历史的感觉。但看久了还是有些视觉疲劳,不过依旧值得一看"。
昌*区*航空博物馆。
"位置稍微有点偏,还好有老爸的朋友带我们去,里面真的很大,第一次看到那么多的飞行器"。
蟒山森林公园
树林间积着半尺深的枯叶,风一吹,旋转着飞扬起来,又均匀地铺散下去,掩盖了那一条倾斜着盘旋到山顶的小径。
地址:昌*区水库北路(*蟒山路)
开放时间:9:00—17:00
门票:20.00元
自驾:走京昌高速公路到昌*西关出口(13C),沿昌**街一直向东到东关环岛,向北走水库路,沿着蟒山度假村路标走,过度假村即可到达蟒山公园。
虎峪自然风景区
"露营挺好的、还有一次是结冰了,踩着冰滑着往回走,真是太难忘了!"
明十三陵
"明王朝朱棣一生英明,兢兢业业工作。为了抵御外敌,及时将京城搬迁到荒漠的北方,不能不说有点舍身取义的味道。但是个人力量终究有限,*还是慢慢碾过,只留下一杯黄土。唏嘘。"
居庸关长城
"不到长城非好汉,就冲这句,来北京哪能不来呢!这里比较陡,爬起来比较累"。
早发昌*岛 沈佺期
解缆春风后,
鸣榔晓涨前。
阳乌出海树,
云雁下江烟。
积气冲长岛,
浮光溢大川。
不能怀魏阙,
心赏独泠然。
沈佺期诗鉴赏
这首诗作于诗人赴贬地驩州途中。诗人在《遥同杜员外审言过岭》中,曾有“南浮涨海”之语。翻过大庾岭后,诗人进入今广西境内,取道海上,向流贬之地前进。这首诗便是写“南浮涨海”前经昌*岛时的所见所感。
首联点出题目中“早发”二字,并暗示时值春天。在春风吹拂的早晨,诗人乘坐的船儿解开了缆绳,扬帆出海。船工们以长木叩船,以协调动作。“晓涨”的“晓”字,暗示船儿解缆启程之早。从解缆于春风之后,鸣榔在晓涨之前所传达出的心境看,诗人并没有什么“南浮涨海人何处”的孤寂感,反而使人感到呈现于眼前的是一种明丽景象。接下来的四句,描写早发昌*岛时所见。“阳乌”即太阳,以传说日中有三足乌而得名。“积气”,指天。一轮朝阳从海上升起,北归的大雁落在烟波浩渺的江边;放眼海上,天地相连,波光粼粼,水天相接。对于一个赴贬地途中的人,欣赏到如此美景,确实是不容易的。诗人在结尾二句却说:“不能怀魏阙,心赏独泠然”!意思是说,对于一个去国离家的人来说,如果他失去了身在江湖之上,心存魏阙之下的崇高节操,而沉浸在眼前令人赏心悦目的景色中,那是多么让人伤心的啊!言外之意则是表明,自己身在江湖、心存魏阙,所以,眼前的景色虽然美丽,但自己心头终有一种寂寞清冷之感。
这首诗和诗人遭贬前在宫廷中所创作的诗歌相比,形式上已经摆脱了浮华艳丽的弊病,给人以清新明丽的感受。
整理:zhl201612
沈佺期《早发昌*岛》是写“南浮涨海”前经昌*岛时的所见所感。以下是小编分享的沈佺期唐诗《早发昌*岛》赏析,欢迎大家阅读!
早发昌*岛解缆春风后,鸣榔晓涨前。
阳乌出海树,云雁下江烟。
积气冲长岛,浮光溢大川。
不能怀魏阙,心赏独泠然。
赏析
首联点出题目中“早发”二字,并暗示时值春天。在春风吹拂的早晨,诗人乘坐的船儿解开了缆绳,扬帆出海。船工们以长木叩船,以协调动作。“晓涨”的“晓”字,暗示船儿解缆启程之早。从解缆于春风之后,鸣榔在晓涨之前所传达出的心境看,诗人并没有什么“南浮涨海人何处”的孤寂感,反而使人感到呈现于眼前的是一种明丽景象。接下来的四句,描写早发昌*岛时所见。“阳乌”即太阳,以传说日中有三足乌而得名。“积气”,指天。一轮朝阳从海上升起,北归的大雁落在烟波浩渺的江边;放眼海上,天地相连,波光粼粼,水天相接。对于一个赴贬地途中的人,欣赏到如此美景,确实是不容易的。诗人在结尾二句却说:“不能怀魏阙,心赏独泠然”!意思是说:对于一个去国离家的人来说,如果他失去了身在江湖之上,心存魏阙之下的崇高节操,而沉浸在眼前令人赏心悦目的景色中,那是多么让人伤心的啊!言外之意则是表明,自己身在江湖、心存魏阙,所以,眼前的景色虽然美丽,但自己心头终有一种寂寞清冷之感。
这首诗和诗人遭贬前在宫廷中所创作的相比,形式上已经摆脱了浮华艳丽的弊病,给人以清新明丽的感受。
作者介绍
沈佺期(656?—714 )唐代诗人。字云卿,相州内黄(今河南内黄县)人。高宗上元进士,为协律郎,后历任通事舍人、给事中、考功郎。流放归,为起居郎兼修文馆直学士,后升任中书舍人,太子少詹事。沈佺期是继“初唐四杰”之后的著名诗人,高宗和武后时期的宫廷诗人,以写应制诗而闻名。但这些应制诗多为歌颂皇帝点缀升*之作。与宋之问齐名,号称“沈宋”,被誉为律诗的奠基人之一。原有文集10卷,已散佚。明人辑有《沈佺期集》。
纪昌学射文言文翻译
《纪昌学射》是一则寓言故事,故事中人物个性鲜明,好学的纪昌在名师飞卫的指导下,经过坚持不懈的努力,终于成为射箭高手。以下是小编为大家整理的纪昌学射文言文翻译,希望能帮到大家!
出处:《列子》
原文:
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”
纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年之后,虽锥末倒眥,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。”
昌以牦县虱于牖,南面而望之,旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而县不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
译文:
甘蝇,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。(他的)弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学*射箭,后来超过了他的师傅。名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学*射箭。飞卫说:“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上(学*)射箭的`事。”
纪昌回到家,仰卧在他的妻子的织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,(他)也不会眨一眨(眼)。(他)把这事告知飞卫。飞卫说:“还不行,必须学完看以后才行,(炼到)看小的东西就好象看大东西,看极其微小的东西好象很显著的东西,然后再告诉我。”
纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上,面向南面望着它,十天之内,逐渐看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像车轮一样大了。(再)用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。于是(纪昌)把这事告诉了飞卫。飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!”
【注释】
[1]彀(gòu)弓:把弓拉满。
[2]眥(zì):同“眦”眼眶。
[3]县:通“悬”。
[4]牖(yǒu):窗子。
[5]簳(gǎn):箭杆。
感悟
学*一定要下苦功夫,扎扎实实地打好基础。在学*过程中要不怕苦、不怕累、不怕枯燥无味。
学*要把基础打好,不要整天把时间用在学*的形式上,不要把时间浪费在部分难题上。真正的学问不是靠难题和*能得到的,而是靠刻苦,诀窍。
还表现了纪昌虚心听取师傅的教诲,勇于吃苦,善于学*的精神。
飞卫教纪昌学射箭的故事可以给后人这样的启示:当老师的,一定要教学有方,善于指导,方可收到良好的教学效果;做学生的,一定要谨尊师教,善于学*,勇于吃苦,不怕枯燥,练好基本功,才能获得真正的技巧!
从军行的翻译王昌龄
《从军行》中慷慨着战士的慷慨,激昂着墨客的激昂。从孤城到雄关的脚步,有如诗句一般的铿锵豪放。 漫漫黄沙让铠甲无光,铮铮誓言如号角嘹亮。驾长车直入楼兰,是一个纤弱诗人的梦想。下面是小编为您整理的关于从军行的翻译王昌龄的相关资料,欢迎阅读!
从军行
王昌龄(唐)
青海长云暗雪山,
孤城遥望玉门关,
黄沙百战穿金甲,
不破楼兰终不还。
译文
青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。
边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。
守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭。
不打败进犯之敌,誓不返回家乡。
注释
1.青海:地名,在今青海湖。
2.雪山:指祁连山,常年积雪。
3.玉门,是唐代的边疆重镇。
4.破:击败。
5.楼兰:汉代西域的鄯善国,在今新疆鄯善东南一带。西汉时楼兰国王勾结匈奴,多次杀害汉朝使臣。这里借指侵扰唐朝西北地区的`敌人。
诗文赏析
“青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关”。意思是说:从边塞孤城上远远望去,从青海湖经祁连山到玉门关这一道边境防线,阴云密布,烽烟滚滚,雪山暗淡。这里既描绘出了边塞防线的景色,也渲染了战争将至的紧张气氛。这两句是一个倒装句。青海湖、玉门关、祁连山三处相隔千里,肉眼怎么能看到呢?这里运用想象、夸张的手法使之“视通万里”。又因为“孤城”将士的使命就是“西拒吐蕃,北抗突厥”。所以就把三者联系在一起了。这就凸显了戍边将士那全局在胸、重任在肩的历史责任感。
第三、四两句由情景交融的环境描写转为直接抒情。“黄沙百战穿金甲”,是概括力极强的句子。“百战”让人想见战事频繁、激烈、艰苦,冠以“黄沙”二字,就突出了荒凉的西北战场的特征。“不破楼兰终不还”,掷地有声、铿锵有力。这是身经百战的将士豪壮的誓言:不打败敌人誓不回家。“楼兰”汉代西域国名,这里泛指当时骚扰西北边疆的敌人。
一二两句,境界阔大,感情悲壮,含蕴丰富;三四两句之间,显然有转折,二句形成鲜明对照。这首诗悲壮苍凉,而又不低沉伤感。
琵琶起舞换新声⑸,总是关山旧别情⑹。
撩乱边愁听不尽⑺,高高秋月照长城。
注释
⑸新声:新歌曲。
⑹关山:边塞。旧别:一作“离别”。
⑺撩乱:心里烦乱。边愁:久住边疆愁苦。听不尽:一作“弹不尽”。
翻译
军中起舞,伴奏琵琶翻出新声,不管怎样翻新,听到《关山月》曲调,总会激起边关将士久别怀乡忧伤之情。
纷杂乐舞与思乡愁绪交织在一起,欲理还乱,无尽无休。此时秋天月亮高高地照着连绵起伏长城。
赏析
第二首诗截取边塞军旅生活一个片断,通过写军中宴乐表现征戍者深沉、复杂感情。
“琵琶起舞换新声”。随舞蹈变换,琵琶又翻出新曲调,诗境就在一片乐声中展开。琵琶是富于边地风味乐器,而军中置酒作乐,常常少不“胡琴琵琶与羌笛。”这些器乐对征戍者来说,带着异或情调容易唤起强烈感触。既然是“换新声”,应该能给人以一些新情趣、新感受。但是,“总是关山旧别情”。边地音乐主要内容,可以一言以蔽之,“旧别情”而已。因为艺术反映实际生活,征戍者没有一个不是离乡背井乃至别抛雏。“别情”实在是最普遍、最深厚感情创作素材。所以,琵琶尽可换新曲调,却换不歌词包含情感内容。《乐府古题要解》云:“《关山月》,伤离也。”句中“关山”在字面意义外,双关《关山月》曲调,含意更深。
此句“旧”对应上句“新”,成为诗意一次波折,造成抗坠扬抑音情,特别是以“总是”作有力转接,效果尤显。次句强调别情之“旧”,但这乐曲也并不是太乏味。“撩乱边愁听不尽”,那曲调无论什么时候,总能扰得人心烦乱不宁。所以那奏不完、“听不尽”曲调,实叫人又怕,又爱听,永远动情。这是诗中又一次波折,又一次音情抑扬。“听不尽”三字,或是怨,或是叹,或是赞,意味深长。作“奏不完”解,然是偏于怨叹。然作“听不够”讲,则又含有赞美。所以这句提到“边愁”既是久戍思归苦情,又未尝没有更多意味。当时北方边患未除,尚不能尽息甲兵,言念及此,征戍者也会心不宁意不*。前人多只看到它“意调酸楚”一面,未必十分全面。
此诗前三句均就乐声抒情,说到“边愁”用“听尽”三字,那末结句如何以有限七字尽此“不尽”就最见功力。诗人这里轻轻宕开一笔,以景结情。仿佛在军中置酒饮乐场面之后,忽然出现一个月照长城莽莽苍苍景象:古老雄伟长城绵亘起伏,秋月高照,景象壮阔而悲凉。对此可以有多种理解:无限乡愁,立功边塞雄心和对于现实忧怨,也许还应加上对于祖国山川风物深沉爱,等等。
读者也许会感到,在前三句中感情细流一波三折发展(换新声——旧别情——听不尽)后,到此却汇成一汪深沉湖水,荡漾回旋。“高高秋月照长城”,这里离情入景,使诗情得到升华。正因为情不可尽,诗人“以不尽尽之”,“思入微茫,似脱实粘”,才使人感到那样丰富深刻思想感情,征戍者内心世界表达得入木三分。此诗之臻于七绝上乘之境,除音情曲折外,这绝处生姿一笔也是不容轻忽。
纪昌学箭文言文翻译
文言文是*古代的一种汉语书面语言组成的文章,下面是小编为大家整理的关于纪昌学箭的文言文翻译,欢迎大家的阅读。
原文
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”
纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。三年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。 以告飞卫。飞卫曰。“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”
昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,荆蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
注释
彀(gòu):拉开。
尔:你。
瞬:眨眼。
机:织机
承:由下向上注视
牵梃:织布机下系脚踏板的两根直绳
虽:即使
锥末倒眦:锥子尖端刺到眼眶
氂(máo):牛尾巴。
牖(yǒu):窗户。
浸:逐渐。
燕角之弧:燕国的`兽角所造的弓
朔蓬之簳(gǎn):北方的蓬竹做成的箭杆。
倒:通“到”。
偃(yàn)卧:仰卧。
高蹈拊膺:抬高脚踏步,拍着胸膛。拊,拍。膺,胸口。
翻译
甘蝇是古代擅长射箭的人。他拉开弓就能使野兽倒伏,飞鸟落地。有个弟子飞卫,向甘蝇学*射箭,技艺又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学*射箭。飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。”
纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练*不眨眼睛)。三年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
他把这件事告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看才可以。把小的看大,把微小的看得清楚,然后再来告诉我。”
纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练*看。十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。看周围其余东西,都像山丘般大。纪昌于是就用燕国阴木装饰的弓,北方树杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。飞卫高兴地飞了起来,拍着胸脯说:“你已经掌握射箭的技术了。”
《贾岛推敲》文言文翻译
翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。接下来小编为你带来《贾岛推敲》文言文翻译,希望对你有帮助。
《贾岛推敲》
贾岛初赴举京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未己。俄为左右拥至尹前。岛具对所得诗句,“推”字与“敲”未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳矣。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
译文:
贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶。当时韩愈担任京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还没有停止做推敲的手势。忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避。韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好。”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开,滞留了数日因此与普通老百姓贾岛结为了好朋友。
贾岛:唐朝诗人。
岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士。
赴举:参加科举考试。
京师:京城(长安)。
得句:想出诗句,一般指一句或两句。
始欲着”推“字:开始想用”推“字。着:用。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。
吟哦:吟咏。
引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹。
左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前。
讶:对……感到惊讶。
具对:全部详细回答。
云云:如此。炼:锤炼,申引为反复思考。俄:不久。立马良久:让马站住很久。留连:舍不得离开。权:代理……职务。京兆尹:京城地方长官。
第三节:指韩退之仪仗的第三节。
尚:还,仍然。
已:停止。俄:不久,指时间短。
神游象外:精神离开了眼前的事物。神:精神游,离开。象,眼前事物。象外:现实生活,眼前事物之外。
车骑:车马。辔:驭马的缰绳,这里指马。
布衣之交:普通老百姓之间的交往。布衣:*民,百姓。
引手:伸手。
遂:于是就。
至:到……某地。
推敲:用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌。
传说唐代诗人贾岛骑着驴做诗,得到“鸟宿池边树,僧敲月下门”两句。第二句的“敲”字又想改用“推”字,就用手做推、敲的样子,无意中碰上了韩愈,向韩愈说明原委。韩愈想了想说,用“敲”字好。后人就用推敲来比喻斟酌的字句,反复琢磨。
后蜀何光远《鉴戒录·贾忤旨》:“[贾岛]忽一日于驴上吟得:‘鸟宿池边树,僧敲月下门。’初欲著‘推’字,或欲著‘敲’字,炼之未定,遂于驴上作‘推’字手势,又作‘敲’字手势。不觉行半坊。观者讶之,岛似不见。时韩吏部愈权京尹,意气清严,威振紫陌。经第三对呵唱,岛但手势未已。俄为官者推下驴,拥至尹前,岛方觉悟。顾问欲责之。岛具对:‘偶得一联,吟安一字未定,神游诗府,致冲大官,非敢取尤,希垂至鍳。’韩立马良久思之,谓岛曰:‘作敲字佳矣。’”后因以“推敲”指斟酌字句。亦泛谓对事情的反复考虑。宋·张孝祥《念奴娇·再用韵呈朱丈》词:“忍冻推敲、清兴满,风里乌巾猎猎。”明·徐渭《过陈守经留饭海棠树下赋得夜雨剪春韭》:“醉后推敲应不免,只愁别驾恼郎当。”清·孔尚任《桃花扇·投轩》:“你的北来意费推敲,一封书信无名号。”吴组缃·《山洪》二:“三官认真的沉着脸,觉得这话值得推敲。”
唐朝的贾岛是著名的苦吟派诗人。苦吟派就是为了一句诗或是诗中的一个词,不惜耗费心血,花费工夫。贾岛曾用几年时间做了一首诗。诗成之后,他热泪横流,不仅仅是高兴,也是心疼自己。当然他并不是每做一首都这么费劲儿,如果那样,他就成不了诗人了。
有一次,贾岛骑驴闯了官道。他正琢磨着一句诗,名叫《题李凝幽居》全诗如下:
闲居少邻并,
草径入荒园。
鸟宿池边树,
僧敲(推)月下门。
过桥分野色,
移石动云根。
暂去还来此,
幽期不负言。
但他有一处拿不定主意,那就是觉得第二句中的'“鸟宿池边树,僧推月下门”的“推”应换成“敲”。可他又觉着“敲”也有点不太合适,不如“推”好。不知是“敲”还是“推”好。嘴里就边推敲边念叨着。不知不觉地,就骑着毛驴闯进了大官韩愈(唐宋八大家之一)的仪仗队里。
韩愈问贾岛为什么闯进自己的仪仗队。贾岛就把自己做的那首诗念给韩愈听,但是其中一句拿不定主意是用“推”好,还是用“"敲”好的事说了一遍。韩愈听了,对贾岛说:“我看还是用‘敲’好,即使是在夜深人静,拜访友人,还敲门代表你是一个有礼貌的人!而且一个‘敲’字,使夜静更深之时,多了几分声响。再说,读起来也响亮些”贾岛听了连连点头称赞。他这回不但没受处罚,还和韩愈交上了朋友。
推敲从此也就成为了脍炙人口的常用词,用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌。
扩展阅读文言文翻译
*几年,笔者从教学和考试中总结学生翻译文言文失误的情况,学生的失误形式是:
1、译句不合乎现代汉语语法规则。在古汉语中,倒装句,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。例如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。有的学生译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。
2、应译的漏了,不需译的却译了。例如:学而时*之,不亦乐乎?译成:学*后要复*,不也是很高兴的事吗?译句把“时”的意思漏了,应该在“复*”前加上“按时”二字,才正确。再如:晋侯、秦伯围郑,以其无利于晋。学生硬把“晋侯、秦伯”译成“晋国侯王和秦国霸主”,这就多余了。在文言文中凡是国名、地名、官名、帝名、年号等,都不用翻译。
3、该增添没增添,没有的却要增添。例如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡。两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显流畅。再如:三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有的品行高洁、学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。原句并没有“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”这一内容。这属于没有却要增添而造成的失误。
4、省略成分没译出。例如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译文却没译出。
王昌龄从军行其二翻译
王昌龄所写的著名边塞诗《从军行》共七首,以下是小编整理的王昌龄从军行其二翻译,欢迎参考阅读!
从军行·其二
唐代:王昌龄
琵琶起舞换新声,
总是关山旧别情。
撩乱边愁听不尽,
高高秋月照长城。
译文
琵琶奏起了新的乐曲,
守边将士在琵琶声中起舞,弹来弹去, 总是离不开这类军人出征的乐曲。
琵琶声声,听不完守边的愁苦,
仰望夜空,只见那引人思乡的秋月照耀着。
注释
1.沙场:胡三省《通鉴注》:“唐人谓沙漠之地为沙场。"碎铁衣:指身穿的盔甲都支离破碎。
2.呼延:呼延,是匈奴四姓贵族之一,这里指敌军的一员悍将。
王昌龄
王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年*不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
王昌龄《从军行二首》原文
一
向夕临大荒,朔风轸归虑。
*沙万里馀,飞鸟宿何处。
虏骑猎长原,翩翩傍河去。
边声摇白草,海气生黄雾。
百战苦风尘,十年履霜露。
虽投定远笔,未坐将军树。
早知行路难,悔不理章句。
二
秋草马蹄轻,角弓持弦急。
去为龙城战,正值胡兵袭。
军气横大荒,战酣日将入。
长风金鼓动,白露铁衣湿。
四起愁边声,南庭时伫立。
断蓬孤自转,寒雁飞相及。
万里云沙涨,*原冰霰涩。
惟闻汉使还,独向刀环泣。
王昌龄《从军行二首》赏析
《从军行二首》是唐代著名边塞诗人王昌龄的诗词作品,王昌龄是盛唐时享有盛誉的一位诗人。王昌龄的诗以三类题材居多,即边塞、闺情宫怨和送别。 《全唐诗》对昌龄诗的评价是“绪密而思清”,他的七绝诗尤为出色,甚至可与李白媲美,故被冠之以“七绝圣手”的名号。尤其是他的边塞诗,流畅通脱,高昂向上,深受后人推崇。
王昌龄的边塞诗充分体现了他的爱国主义,英雄主义精神,另外还深深蕴含了诗人对下层人民的人文关怀,体现了诗人宽大的视野和博大的胸怀。王昌龄在写作方式上擅长以景喻情,情景交融。这本是边塞诗所最常用的结构,但是诗人运用最简练的技巧,于这情境之外又扩大出一个更为广阔的视野,在最*实无华的主题之中凝练出贯穿于时间与空间中永恒的思考;最具代表的是《出塞》 。
从军行(其四)
唐·王昌龄
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
译文
青海上空的阴云遮暗了雪山,站在孤城遥望着远方的.玉门关。
塞外的将士身经百战磨穿了盔和甲,不打败西部的敌人誓不回还。
注释
1.从军行:乐府旧题,内容多写军人队伍战争之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:这里指甘肃省的祁连山。
4.穿:磨破。
王昌龄《青楼曲二首》翻译
在现实生活或工作学*中,许多人对一些广为流传的诗歌都不陌生吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。那些被广泛运用的诗歌都是什么样子的呢?下面是小编精心整理的王昌龄《青楼曲二首》翻译,希望能够帮助到大家。
王昌龄《青楼曲》
青楼曲二首
王昌龄
白马金鞍随武皇,旌旗十万宿长杨。
楼头少妇鸣筝坐,遥见飞尘入建章。
驰道杨花满御沟,红妆漫绾上青楼。
金章紫绶千余骑,夫婿朝回初拜侯
①武皇:汉武帝,此喻指唐玄宗。 ②长杨:西汉皇家射猎、校武的大苑子,在长安*郊。 ③建章:指汉长安的建章宫,为汉武帝所建。
①青楼:妇女所居华美的楼。②武皇:汉武帝,在这首诗中是以汉代唐。长杨:西汉皇家射猎、校武的大苑子。③建章:汉武帝时宫殿名,在长安*郊。金章紫绶:金印和紫色印绶,古丞相所用。后用以此代指*显爵。
文学知识
王昌龄(698~757):字少伯,京兆万年(今西安)人。其诗多写边塞妇女生活。情深意切,语言精练。
参考译文
白马金鞍上的将军正率领着千军万马,在长安大道上前进。长安大道旁边的一角青楼上,正在弹筝的少妇情不自禁地一路目送那马上将军和他身后的队伍,直到飞尘滚滚,人影全无。
凯旋而归的皇家大军经过驰道时,把满路杨花都吹散到御沟里去了,盛装打扮的少妇端庄地坐在青楼上。军队里许多骑将都受到封赏,夫婿也正立功回来接受朝廷的封侯拜爵。
这首七绝是说,白马金鞍上的将军,率领着一支部伍整齐、纪律严明的千军万马,从长安大道上奔驰而来,经过青楼,渐去渐远;大道旁的青楼上,少妇正在弹筝,优美的筝乐并未因楼外的热闹场景而中断,似乎无动于衷,实际上却抑制不住内心的喜悦,情不自禁地一路目送着马上的将军和他的队伍,飞尘滚滚地驶入建章宫。原来,马上将军是她的丈夫,凯旋归来,受到封赏。壮丽、优美,两种不同的意境,互相映衬,对照鲜明,衬托得体,意在言表。
赏析
《青楼曲》第一首在读者眼前展现了两个场景:一个是白马鞍上的将军,正率领着千军万马,在长安大道上前进,渐走渐远,到后来就只见马后扬起的一线飞尘;一个是长安大道旁边的一角青楼,楼上的少妇正在弹筝,那优美的筝声并没有因楼外的热烈场景而中断,好象这一切早就在她意料之中似的。前面的场景*静,给人以优美的感觉。这两种不同的意境,前后互相映衬,对照鲜明。诗人是怎样把这两个不同的场景剪接在一个画面上的.呢?这就是通过楼头少妇的神态,把长安大道上的壮丽场景,从她的眼神中反映出来。表面上她好象无动于衷,实际上却抑制不住内心的欣羡,于是就情不自禁地一路目送着那马上的将军和他身后的队伍,直到飞尘滚滚,人影全无,还没有收回她的视线。“楼头少妇鸣筝坐,遥见飞尘入建章。”我们仿佛还听到她从筝弦上流出的愉快的乐声。这少妇跟马上将军有什么关系,为什么如此关注他的行动呢?这可从《青楼曲》的第二首中找到答案。原来那马上的将军是她的夫婿,他正立功回来,封侯拜爵,连他部队里许多骑将都爱到封赏。“春风得意马蹄疾”,他们经过驰道回来时,把满路杨花都吹散到御沟里去了。把这两首诗合起来看,前一首描绘的当是一支皇家大军凯旋归来的场景。由于这次胜利的不*常,连皇帝都亲自出迎了,作为将领的妻子,她内心的激动可想而知。诗人未用一句话直接抒写她内心的激动,只是写她从楼头看到的热烈场景,读者却可想象到她面对这热烈场景时的内心感受。这正如北宋诗人梅尧臣对诗创作所概括的两句话:“状难写之境如在目前,含不尽之意见于言外。”长杨是西汉皇家射猎、校武的大苑子,建章宫是汉武帝建造的,都在西汉都城长安的*郊。盛唐诗人惯以汉武帝比唐玄宗,此诗也如此。诗人是借用汉武帝时期的历史画卷反映盛唐时期的现实面貌。这幅描写大军凯旋的历史画卷,使人联想到唐代前期国容威赫,实力强大。试想一支千军万马的军队,如果没有统一的指挥,严明的纪律,怎能够旗帜鲜明、队伍整齐地前进,连楼头弹筝少妇都丝毫不受惊动?诗里还反映了唐代都城长安的一片和*景象,不言而喻,这支强大的军队,维护了人民和*美好的生活。从楼头少妇的眼中也反映出当时社会的尚武风气。唐代前期,接受了西晋以来以及南北朝长期分裂的痛苦教训,整军经武,保持了国家的统一与强盛。“聘得良人,为国愿长征。”(敦煌曲子词)在这盛极一时的封建帝国里,成为当时的社会风尚。在这两首诗中,一种为国立功的光荣感,很自然地从一个征人家属的神态中流露出来,反映出盛唐社会生活的一个侧面。
送王大昌龄赴江宁
朝代:唐代
作者:岑参
原文:
对酒寂不语,怅然悲送君。
明时未得用,白首徒攻文。
泽国从一官,沧波几千里。
群公满天阙,独去过淮水。
旧家富春渚,尝忆卧江楼。
自闻君欲行,频望南徐州。
穷巷独闭门,寒灯静深屋。
北风吹微雪,抱被肯同宿。
君行到京口,正是桃花时。
舟中饶孤兴,湖上多新诗。
潜虬且深蟠,黄鹄举未晚。
惜君青云器,努力加餐饭。
译文及注释
译文
面对着酒杯沉默不语,今日里满怀愁绪为您送行。
圣明的时代得不到重用,突然皓首攻文。
到江南水乡去当个小官,风波经历几千里。
诸公挤满了朝廷,只有您一人在渡过淮水。
我家曾住在富春的江渚,常常回忆起那临江的高楼。
自从听说您要前去,叫我频频望着那南徐州。
独居僻巷紧闭着门,夜晚寒灯静照着深屋。
北风吹起微雪,抱着被子愿意同住宿。
您这一路走到京口,正是桃花盛开之时。
舟中自会大发感兴,湖上定能多写新诗。
虬龙且要深潜屈蟠,黄鹄高飞也不论早晚。
请爱惜您青云之器,努力添加餐饭。
注释
⑴王大昌龄:王昌龄,唐代诗人。
⑵怅然:失意不乐貌。悲送君:一作“愁送君”。
⑶明时:指政治清明,国泰民安的盛世。
⑷攻文:一作“工文”。
⑸泽国:水乡,江南水量丰富,故云,此处指江宁。从:任职。
⑹天阙:皇宫前的望楼,此处指朝廷。
⑺淮水:即淮河,赴江宁须经此河。
⑻富春渚:富春江,为钱塘江上游,在今浙江富阳县南。渚:水中小洲。岑参父植曾任衢州司仓参军,衢州在富春江上游衢江,参随父曾居此。
⑼卧江楼:无考。当指富春江畔一小楼,岑参曾居于此。南徐州:东晋南迁,侨置徐州于京口(今江苏镇江),故云。参父植曾任江南东道润州句容县令,治所属南徐州辖地。
⑽频望:一作“频梦”。
⑾穷巷:冷僻简陋的小巷。
⑿京口:今江苏镇江。
⒀桃花时:桃花开在阴历二月,送别时是冬天,等王昌龄走到京口时,已在二月桃花盛开的季节了。
⒁饶:多。孤兴:陆机《文赋》:“对穷迹而孤兴。”指感时触景,而独自幽赏。
⒂虬:传说中有角的龙。《周易·縠晎》:“潜龙勿用。”谢灵运《登池上楼》“潜虬媚幽姿”李善注:“虬以深潜而保真。”蟠:深屈而伏。此处以潜虬比拟王昌龄才华横溢而不得重用。
⒃黄鹄:天鹅。《汉书·昭帝纪》:“黄鹄下建章宫太液池中。”颜师古注:“黄鹄,大鸟也,一举千里者。”举:高飞。黄鹄非燕雀,虽暂且屈伏,终有一日必高举之上。此处也以黄鹄拟王昌龄。黄鹄举:一作“鹤飞来”。
⒄青云器:《史记·范雎传》:“贾不意君能自致于青云之上。”器:才具。青云器,指廊庙才。
⒅努力加餐饭:借用《古诗十九首·行行重行行》句,此处告慰好友远行多自珍重。
创作背景
此诗当作于唐玄宗开元二十八年(740年)。王昌龄,盛唐着名诗人。史载,开元二十八年(740年),王昌龄因“不护细行”被贬谪江宁,岑参为之饯行,并作此诗以寄感慨。
早发昌*岛句子翻译 句子的翻译 翻译句子 句子翻译 句子翻译在线翻译 在线句子翻译 句子翻译英文在线翻译 句子翻译在线翻译意思 英语翻译在线翻译句子 英翻译汉在线翻译句子 劝学句子翻译 中英句子翻译 翻译句子英语 句子在线翻译 翻译这个句子 英文句子翻译在线翻译 张璐翻译的句子 中译英翻译句子 翻译句子汉译英 英译汉句子翻译 句子翻译器 咏雪句子翻译 句子翻译练* 古风句子翻译 三峡句子翻译 英汉句子翻译 核舟记句子翻译 互译句子在线翻译 英文翻译句子 法语句子翻译
从军行王昌龄翻译其四 王昌龄《从军行》七首翻译 王昌龄闺怨原文及翻译 送张四翻译王昌龄 王昌龄《从军行》其一翻译 从军行王昌龄翻译 从军行王昌龄古诗翻译 《贾岛推敲》文言文翻译 纪昌学射文言文翻译 纪昌学箭文言文翻译和道理 王昌龄从军行其二翻译 釆莲曲王昌龄翻译赏析 《贾岛推敲》文言文翻译 《纪昌学射》的原文及翻译 从军行王昌龄其五翻译 从军行的翻译王昌龄 王昌龄《出塞》的翻译以及赏析 《昌谷北园新笋》翻译及赏析 《纪昌学射》文言文翻译 从军行王昌龄原文与翻译 王昌龄《青楼曲二首》翻译 从军行王昌龄其七的翻译 纪昌学箭文言文翻译 昌*旅游景点 纪昌学射课文原文及翻译 清*乐会昌的诗意是什么(清*乐意思翻译) 早发韦庄翻译全文(韦庄早发古诗翻译赏析) 《早发昌*岛》赏析 送王大昌龄赴江宁翻译赏析 沈佺期唐诗《早发昌*岛》
关于乌龟的诗词 弘扬中国文化的诗词 杰开头的诗词 思念分手后的情人诗词 失而复得的诗词 关于葫芦的经典诗词 形容得到荣誉的诗词 替人背黑锅的古诗词 形容红酒的诗词 苏东坡写给妻子的诗词 得不到理解委屈的诗词 关于祝寿的古诗词 然后开头的诗词 关于秋游的诗词 写舟山的诗词 秋的收获诗词 心情好的诗词歌 关于梨的诗词 观音的诗词 形容雪后的诗词 暮色的诗词 螃蟹的诗词 三苏的代表诗词 90个字的诗词 关于雪山的诗词 形容冬天的诗词 形容心很累的古诗词 赞美下雨的诗词 秋天的荷叶诗词 叶嘉莹给孩子的古诗词 关于绣花的诗词