首页 > 西塞罗名言英汉 >

西塞罗名言英汉

关于西塞罗名言英汉的文字专题页,提供各类与西塞罗名言英汉相关的句子数据。我们整理了与西塞罗名言英汉相关的大量文字资料,包括句子、语录、说说、名言、诗词、祝福、心语等。如果西塞罗名言英汉页面未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子。

句子:即与西塞罗名言英汉相关的句子。
语录:即与西塞罗名言英汉相关的名人语录
说说:即与西塞罗名言英汉相关的qq说说、微信朋友圈说说。
名言:即与西塞罗名言英汉相关的名人名言、书籍名言。
诗词:即与西塞罗名言英汉相关的古诗词、现代诗词、千古名句。
祝福语:即与西塞罗名言英汉相关的祝福祝贺词。
心语:即与西塞罗名言英汉相关的早安、晚安朋友圈心语。

  • 西塞罗名言

  • 名言
  •   西塞罗名言

      1、死亡并不是生命的毁灭,而是换个地方——西塞罗

      2、祖国是人民的共同父母——西塞罗

      3、在你信任一个人之前,先要深入地了解他。——西塞罗

      4、人民的安危应当是至高无上的法律。——西塞罗

      5、我对于事业的抱负和理想,是以“真”为开始,“善”为历程,“美”为最终目标的。——西塞罗

      6、闲暇不是心灵的充实,而是为了心灵得到休息——西塞罗

      7、世界是本书,不从旅行获得充足,而是为了心灵获得休息。——西塞罗

      8、荣誉像影子一样紧跟着美德。——西塞罗《图斯库卢姆谈话录》

      9、人的正确思想总是紊乱的思想和生病的肌体一样是不可能健全的。——西塞罗

      10、法律地在暴力面前是没有发言权的——西塞罗

      11、智者受理智的指导,常人受经验的指导;而野兽受直觉的指导。——西塞罗

      12、友谊不是别的,而是一种以善意和爱心去连接世上一切神俗事物的和谐。——西塞罗

      13、甚至不愿听朋友说真话的人,是真正不可救药的人。——西塞罗

      14、*不仅是一个组织社会生活的机——西塞罗

      15、世界未有比真诚人更为可贵的。——西塞罗

      16、有什么样的目的就有什么样的礼节——西塞罗

      17、*等者最能与*等者相投——西塞罗

      18、谁因为害怕贫穷而放弃比财富更加富贵的自由,谁就只好永远做奴隶——西塞罗

      19、为祖国的利益而献身,就是死得其所——西塞罗

      20、视觉是我们最敏锐的感觉——西塞罗

      21、命运女神不仅自己盲目,而且还使自己所偏爱的人也变得盲目。——西塞罗《僧服披肩》

      22、勇气就是对艰苦和痛苦的蔑视。——西塞罗

      23、因为不为全体人类所共有的权利决不是什么权利——西塞罗

      24、智力享受的方法很多,而且各种各样,我是指明智而有教养的人,对这样的人来说生活就是思考——西塞罗

      25、友谊永远是美德的辅佐。——西塞罗

      26、剑的伟大就在于奔放不羁——西塞罗

      27、不管被害者是有名人士还是无名人士,杀戮之罪都是一样的。——西塞罗

      28、哪里好,哪里就有祖国——西塞罗

      29、金钱带来的是荣誉和朋友,征服和——西塞罗

      30、仁慈是最受人欢迎的——西塞罗

      31、仇恨终将泯灭,友谊万古长青。——西塞罗

      32、哲学是一切艺术之母——西塞罗

      33、我空闲的时候,常常是我最忙的时候。——西塞罗

      34、自己先做一个好人,然后找和你相仿的人做你的朋友。能如此,友谊才能稳固地成长。——西塞罗

      35、聪明的人绝不会相信叛徒——西塞罗

      36、人世间没有比互相竭尽全心、互相尽力照料更加快乐的了。——西塞罗

      37、时代不同,*惯也不同——西塞罗

      38、世界上没有比友谊更美丽,更会令人愉快的东西了,没有友谊,世界仿佛失去了太阳。——西塞罗

      39、不搽香水的人才最好闻——西塞罗

      40、每个人都有错,但只有愚者才执迷不悟。——西塞罗

      41、大海和陆地服从宇宙,而人类生活是受最高法律的命令的管辖。——西塞罗

      42、没有什么东西比变化万千的情节,荣枯无常的命运更能取悦于读者了——西塞罗

      43、仆人的报告是最真实的——西塞罗

      44、受惠的人,必须把那恩惠常藏心底,但是施恩的人则不可记住它。——西塞罗

      45、把友谊归结为利益的人,我认为是把友谊中最宝贵的东西勾销了。——西塞罗

      46、春是自然界一年中的新生季节,而人生的新生季节,就是一生只有一度的青春。——西塞罗

      47、只有在履行自己的义务中寻求快乐的人,才是自由地生活的人。——西塞罗

      48、*惯能造就第二天性——西塞罗

      49、没有诚实何来尊严?——西塞罗

      50、即使你享受幸福,享尽荣华富贵,要是没人像你那样衷心替你高兴,怎能有莫大的快乐?同时,处在逆境时,如果没有人把它当作比你更沉重的重荷,必然更难以忍受。——西塞罗

[阅读全文]...
  • 西塞罗的名言

  • 名言,名人名言
  • 西塞罗的名言

      名言是指为人类发展做出贡献的,富有知识的名人所说的能够让人懂得道理的一句较为出名的话。广泛上来说就是有意义,向人们揭示一定的道理的话。以下是小编帮大家整理的西塞罗的名言,欢迎大家分享。

      1、向即使你享受幸福,享尽荣华富贵,要是没人像你那样衷心替你高兴,怎能有莫大的快乐?同时,处在逆境时,如果没有人把它当作比你更沉重的重荷,必然更难以忍受。——西塞罗

      2、智慧是对一切事物产生这些事物的原因的领悟——西塞罗

      3、无知是智慧的黑夜,没有月亮、没有星星的黑夜。——西塞罗

      4、闲暇的目的不是为了心灵获得充足,而是为了心灵获得休息。——西塞罗

      5、人生的跑道是固定的。大自然只给人一条路线,而这条路线也只能够跑一次。人生的各个阶段,都各自分配了适当特质:童年的软弱,青春期的鲁莽,中年的严肃,老人的阅历,都各结出自然的果实,须在它当令的时候予以储存。每个阶段都有值得人们享受爱好的事物。——西塞罗

      6、没有什么东西比变化万千的情节,荣枯无常的命运更能取悦于读者了——西塞罗

      7、哪里好,哪里就有祖国——西塞罗

      8、剑的伟大就在于奔放不羁——西塞罗

      9、人们称那种马上想到该做什么事的人为最聪明的人——西塞罗

      10、理智可以说是生命的光和灯。——西塞罗

      11、人抛弃理智就要受感情的支配,脆弱的感情泛滥不可收拾,就像一只船不小心驶入了深海,找不到碇泊处——西塞罗

      12、把友谊归结为利益的人,我认为是把友谊中最宝贵的东西勾销了。——西塞罗

      13、仁慈是最受人欢迎的——西塞罗

      14、站岗时时睡大觉等于叛变投敌——西塞罗

      15、疾病不仅在于身体的故障,往往在——西塞罗

      16、真正的慷慨是真正的智慧——西塞罗

      17、*俗提供了伦理学所依存的唯一基——西塞罗

      18、到了没有人自甘堕落的时候,人也就不会因为诚实而到赞誉了——西塞罗

      19、世界未有比真诚人更为可贵的。——西塞罗

      20、一个勇敢的人,也就是满怀信心的人。——西塞罗

      21、我思故我存——西塞罗

      22、对于道德的实践来说,最好的观众就是人们自己的良心。——西塞罗

      23、温柔,但不要软弱——西塞罗

      24、春是自然界一年中的新生季节,而人生的新生季节,就是一生只有一度的青春。——西塞罗

      25、让我们记住,公正的原则必须贯彻到社会的最底层——西塞罗

      26、人世间没有比互相竭尽全心、互相尽力照料更加快乐的了。——西塞罗

      27、友谊永远是美德的辅佐,不是罪恶的助手。——西塞罗

      28、死亡并不是生命的毁灭,而是换个地方——西塞罗

      29、视觉是我们最敏锐的感觉——西塞罗

      30、一切顺乎自然的东西都是美好的——西塞罗

      31、不搽香水的人才最好闻——西塞罗

      32、*惯比天性更顽固——西塞罗

      33、为祖国的利益而献身,就是死得其所——西塞罗

      34、真诚是公正的基础。——西塞罗

      35、严肃的人的幸福,并不在于风流、娱乐与欢笑这种种轻佻的伴侣,而在于坚忍与刚毅。——西塞罗

      36、世界上没有比友谊更美好、更令人愉快的东西了;没有友谊,世界彷佛失去了太阳。——西塞罗

      37、智者受理智的指导,常人受经验的指导;而野兽受直觉的指导。——西塞罗

      38、不同的品格导致不同的兴趣爱好。——西塞罗

      39、友谊不是别的,而是一种以善意和爱心去连接世上一切神俗事物的和谐。——西塞罗

      40、群氓是一个正在丧失理智的团体…——西塞罗

      41、谁因为害怕贫穷而放弃比财富更加富贵的自由,谁就只好永远做奴隶——西塞罗

      42、*等者最能与*等者相投——西塞罗

      43、历史是时代的见证,真理的火炬,记忆的生命,生活的老师和古人的使者——西塞罗

      44、恶意是狡诈的。——西塞罗

      45、整个宇宙是一个联邦,上帝和人类都是它的成员——西塞罗

      46、上帝造人,裁缝造形——西塞罗

      47、我空闲的时候,常常是我最忙的时候。——西塞罗

      48、友谊永远是美德的辅佐。——西塞罗

      49、祖国是人民的共同父母——西塞罗

[阅读全文]...
  • 西塞罗名言名句阅读欣赏

  • 名言,阅读,语录
  •   西塞罗名言名句大全

      1、不搽香水的人才最好闻——西塞罗

      2、人的正确思想总是紊乱的思想和生病的肌体一样是不可能健全的。——西塞罗

      3、金钱带来的是荣誉和朋友,征服和——西塞罗

      4、屋顶上省了一方砖瓦,屋子里烂了——西塞罗

      5、到了没有人自甘堕落的时候,人也就不会因为诚实而到赞誉了——西塞罗

      6、因为不为全体人类所共有的权利决不是什么权利——西塞罗

      7、历史是时代的见证,真理的火炬,记忆的生命,生活的老师和古人的使者——西塞罗

      8、仇恨终将泯灭,友谊万古长青。——西塞罗

      9、我宁愿和柏拉图一起犯错误,也不愿和这些人(毕达哥拉斯信徒)一起正确地思想。——西塞罗

      10、智者受理智的指导,常人受经验的指导;而野兽受直觉的指导。——西塞罗

      11、我们不是为自己而生,我们的国家赋予我们应尽的责任。——西塞罗

      12、春是自然界一年中的新生季节,而人生的新生季节,就是一生只有一度的青春。——西塞罗

      13、哲学是一切艺术之母——西塞罗

      14、受惠的人,必须把那恩惠常藏心底,但是施恩的人则不可记住它。?——西塞罗

      15、视觉是我们最敏锐的感觉——西塞罗

      16、自己先做一个好人,然后找和你相仿的人做你的朋友。能如此,友谊才能稳固地成长。——西塞罗

      17、谁因为害怕贫穷而放弃比财富更加富贵的自由,谁就只好永远做奴隶。——西塞罗

      18、大海和陆地服从宇宙,而人类生活是受最高法律的命令的管辖。——西塞罗

      19、友谊不是别的,而是一种以善意和爱心去连接世上一切神俗事物的和谐。——西塞罗

      20、给青年人最好的忠告是让他们谦逊谨慎,孝敬父母,爱戴亲友。——西塞罗

      21、朋友间当遵守以下法则:不要求别人寡廉鲜耻的行为,若被要求时则应当拒绝之。——西塞罗

      22、即使你享受幸福,享尽荣华富贵,要是没人像你那样衷心替你高兴,怎能有莫大的快乐?同时,处在逆境时,如果没有人把它当作比你更沉重的重荷,必然更难以忍受。——西塞罗

      23、法律地在暴力面前是没有发言权的——西塞罗

      24、剑的伟大就在于奔放不羁——西塞罗

      25、死亡并不是生命的毁灭,而是换个地方——西塞罗

      26、没有什么东西比变化万千的情节,荣枯无常的命运更能取悦于读者了——西塞罗

      27、思想上的污垢无法靠逝去的光阴抹掉,也无法用水洗净?。——西塞罗

      28、祖国是人民的`共同父母——西塞罗

      29、所谓友情这种东西,存在于一切人的生活之中。假如一个人丧失了友情,那他可能无法生存在这个世界上。——西塞罗

      30、全部依靠自己,自身拥有一切的人,不可能不幸福。——西塞罗

      31、仆人的报告是最真实的——西塞罗

      32、人抛弃理智就要受感情的支配,脆弱的感情泛滥不可收拾,像一只船不小心地驶入深海,找不着停泊处。——西塞罗

      33、不同的品格导致不同的兴趣爱好。——西塞罗

      34、真诚是公正的基础。——西塞罗

      35、时代不同,*惯也不同——西塞罗

      36、劳动使人忘忧。——西塞罗

      37、聪明的人绝不会相信叛徒——西塞罗

      38、甚至不愿听朋友说真话的人,是真正不可救药的人。——西塞罗

      39、疾病不仅在于身体的故障,往往在——西塞罗

      40、普通而抽象的思想是人类铸成大错——西塞罗

      41、假如你有天赋,勤奋会使它变得更——西塞罗

      42、无知是智慧的黑夜,没有月亮、没有星星的黑夜。——西塞罗

      43、*的行政机构就像一家信托所,须为委托人的利益而不是受委托人的利益去工作——西塞罗

      44、法律总是把全民的安全置于个人的安全之上——西塞罗

      45、我对于事业的抱负和理想,是以“真”为开始,“善”为历程,“美”为最终目标的。——西塞罗

      46、我空闲的时候,常常是我最忙的时候。——西塞罗

      47、*惯比天性更顽固——西塞罗

      48、把友谊归结为利益的人,我以为是把友谊中最宝贵的东西勾销了。——西塞罗

      49、*俗提供了伦理学所依存的唯一基——西塞罗

      50、有什么样的目的就有什么样的礼节——西塞罗

[阅读全文]...
  • 英汉名词的异同英语论文

  • 英汉名词的异同英语论文

      在社会的各个领域,大家都写过论文,肯定对各类论文都很熟悉吧,论文是进行各个学术领域研究和描述学术研究成果的一种说理文章。写起论文来就毫无头绪?以下是小编为大家收集的英汉名词的异同英语论文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

      论文关键词:派生词 数 语法特征

      论文摘要:本文从构成、功能、用法上比较了英汉名词的异同。

      虽然英语和汉语的名词的概念基本相同,但是在其构成,功能和用法上仍存在许多差异

      1.名词的构成

      1.1英语名词的分类

      名词根据其构成也可以分为简单词、派生词和复合词。汉语的名词有单纯词和合成词之分,根据词根以及词根和词缀的结合情况不同,合成词分为复合式、附加式和重叠式。

      英语的简单词又叫单词素词,是由单一的自由词素构成,大多是些短小的词,如:hand, foot, joke, man, sky, earth等等。汉语的单纯词是由一个自由语素构成的词,它又可根据音节分为单音节单纯词(如:天、地、人、书)、双音节单纯词,即由两个音节的自由语素构成的名词(如:秋千、橄榄、蟋蟀、蝈蝈),和多音节单纯词(如:巧克力、尼古丁、乌鲁木齐)。

      1.2名词的派生词

      英语派生词是由词根主要是自由词根加派生词缀构成。词根是派生词的基础,同一词根加不同词缀可表示不同的意义。多数派生名词都是通过加后缀的方式构成。常用的名词词缀有-ation(如:exploration, simplification), -ment(如:arrangement, movement), -al(如:refusal, proposal), -ee(如:trainee, employee), -er(如:worker, teacher), -age(如:drainage, coverage),-ness(如:happiness, meanness), -ity(如:diversity, acceptability),- ism(如:nationalism, communism) -ist(如:loyalist, racialist)。在汉语中,我们也可以通过加词缀的方式构成名词。汉语构词法中的附加式就是一个词根粘附一个词缀构成,根据词缀粘附的不同位置,分为前附型(加前缀)和后附型(加后缀)。不同于英语中派生名词的是,汉语中的名词既可以通过加前缀的方式构成,也可以通过加后缀的方式构成。在数量上后附型的名词比前附型的名词要多得多。常用的几个名词前缀有“老,阿,初”等几个。如:老师,老虎,阿姨,阿婆,初五。常用的名词后缀有“子,头,家,者,员,性,巴”等。如:桌子,剪子,胖子,木头,盼头,甜头,作家,宣传家,读者,强者,会员,演员,歌手,妙手,粘性,感性,嘴巴。由此可见英语和汉语中的名词都可以用加词缀的方式构成,不同的是,英语中没有名词前缀,主要是通过加后缀的方式构成;汉语中的名词可以通过加前缀和加后缀的方式构成,但加后缀的方式更常见。

      英语的复合词通常是由两个或两个以上自由词素构成。复合名词的构成方式主要有:

      1)名词+名词 如:hatchback, boy-friend

      2)动词+名词 如:kill-joy(这里名词是动词的直接宾语) dreadnought

      3)名词+动词 如:sunshine, nosebleed

      4)动词+动词 如:make-believe

      5)形容词+名词 如:fast-food hard-stuff software

      6)介词+名词 如:afterheat in-crowd

      7)动词+介词 如:cop-out put-down

      8)由词组转化由来的名词 如:lady-in-waiting, son-in-law

      英语中的这种构词法跟汉语的复合式构词法很相似,都是通过将两个或两个以上的自由词素相结合而成。汉语的名词也可以通过将名词与名词结合构成新的名词,如:语言、眉目、笔墨、火车、女儿等,称之为联合型或偏正型。也可以通过名词和动词结合构成新的名词,如: 地震、海啸、霜降、化石、理事、司机,称之为支配型或是陈述型。汉语复合名词还有一类补充型,这类复合名词中前一个词根表示意义为主,后一个词根补充说明前一个词根。如:治安、车辆、人口、花朵。

      1.3名词的数

      英语名词和汉语名词通过不同的方式来表现数的范畴,很多英语名词有数的曲折变化,这个特点是汉语名词没有的。英语名词的数分为单数和复数,单数指一个,复数指一个以上。英语的复数形式变化比较复杂,通常是在单数形式后加词尾“-s”构成。如:a book-two books 。在以s,x,xh 结尾的词加“-es”如:a class-three classes。辅音字母+y结尾的词变“y”为“i”再加“-es”,如:city-cities 以“o”结尾的多数加“-es”如:hero-heroes。以“f”或“-fe”结尾的多数变“f”为“v”再加“-es”如:wife-wives。除此之外还有很多不规则变化。

      汉语中的名词虽然没有形式变化,但是同样可以体现数的概念。首先,可以通过在名词前冠以数量词来表示数量。如:十匹马。这一点和英语相似。另外,表人的名词可以加“们”来表示多数,如:家长们,同学们,工人们。不过这些名词词组不能用数词来修饰,不能说*三个家长们。但是对于其他不是表人的名词,或是名词前没有数量结构的情况下,其单复数大致可以从其所处句法结构的相关组成成分,语段或语篇上下文和外部语境等几个方面来表现(张黎,2005)如:就拿咱们左右的邻居来说,这么多人家里就只有程疯子一个闲人。这里虽然名词前没有数量结构,但是其限定成分中包含着一些描写数量的成分,这些成分起到了数量结构的作用,暗示了其所修饰的名词的数量。再比如说,杨金丽撇撇嘴。这里主语名词和宾语之间是领属关系,前者是人名,所以这里的“嘴”只能是单数。所以,汉语中名词数的范畴可以通过上下文的语境来反映的。

      2.名词的语法特征

      1)汉语名词经常做主语、定语和宾语,例如:

      牛吃草(“牛”作主语,“草”作宾语)

      柳树梢头(“柳树”作定语修饰另一名词“梢头”)

      英语名词的主要功能是充当名词词组的中心词,通过名词词组也可以作句子的主语、宾语和定语,这一点与汉语基本相同,如:

      A student helped us(主语)

      They elected a student(宾语)

      a united states warship(定语)

      2)英语名词和汉语名词有时都可以做状语

      汉语中可以直接修饰动词词作状语的名词不多,能够被名词修饰的动词数量也很少,名词修饰动词的结构很多都是表示动作方式、手段和状态的,例如:“集体购票、电话购票、笑脸迎人、公费出国留学、现金支付、现场直播、批判继承”等。另外,汉语中表示时间、处所的名词也可作状语,如“我们北京见”(“北京”表示地点的名词作状语),“他昨天走的”(“昨天”表示时间的名词作状语)。除此之外,汉语名词中表示方向或关系位置的方位词也可以做状语。

      英语名词一般不能单独做状语,常常是和其他的修饰语一起构成名词词组作句子的状语,如: He entered the room, his nose red with cold(his nose red with cold作状语), Wait a moment( a moment为状语),I shall stay another five months( another five months 作状语)。但是也有例外,如:what did you do yesterday?(“yesterday”作状语)

      3)汉语名词可以作谓语,英语名词没有这种功能,英语中的谓语绝大多数情况下都是由动词充当。

      名词作谓语的句子在汉语中称作名词谓语句。名词性词语充当谓语要受一定条件限制,即限于口语里的肯定句,同时限于说明时间、天气、籍贯、年龄、容貌等等的短句。例如:今天星期六(名词作谓语表时间),昨天国庆节(名词作谓语表节日),昨天晴天(名词作谓语表天气), 二妹子,绍兴人(名词作谓语表籍贯 )。潘老太太五十七岁了(名词作谓语表年龄),米饭一碗,饮料两瓶。(名词作谓语表数量)。她大眼睛,红脸蛋(名词作谓语表容貌)。名词单独做谓语很少见,用名词性短语的情况比较多。

      名词性短语作了谓语,就有可能受副词修饰,例如“现在已经九月了/人家都工程师了/山上净石头”。用了副词就加进了说话人的认识和态度。

      汉语的名词谓语句一般都可以加“是”,很像英语中的系表结构。如:今天星期三/Today is Wednesday.“今天星期三”可以加上是构成一个动词谓语句,句子依然成立。而“Today is Wednesday”不能省略掉“is”,否则就不成其为句子了,因为在英语句子中没有动词的句子极少。

      参考文献:

      (1)黄伯荣(1991)《现代汉语》(增订二版).北京:高等教育出版社

      (2)唐朝阔,王群胜(2000)《现代汉语》.北京:高等教育出版社

      (3)章振邦(1999),《新编英语语法教程》.上海:上海外语教育出版社

      (4)张黎,《汉语名词数范畴的表现方式》汉语学*,2003年05期

      (5)Huddleston, Rodney(1984) Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.

      扩展阅读——名词短语可及性等级在关系从句*得中的应用

      [摘要]介绍了类型学中名词短语可及性等级在关系从句*得中的应用,并通过对比语言学家相关实验的结论,指出名词短语可及性等级在母语关系从句*得和二语关系从句*得中不同的预测效度,为语言教学中关系从句的教学提供参考。

      一、引言

      名词短语可及性层级(Noun Phrase Accessibility Hierar-chy)是Keenan&Comrie提出的具有重大影响的语言类型学共性,它揭示了跨语言关系从句构成的蕴涵模式,由可及性最高到可及性最低排列的可及性顺序。

      名词短语可及性等级揭示了人类语言中关系从句构成的限制规律:关系从句可关系化的论元(即关系从句中被关系化的语法成分,如主语和直接宾语)遵从从左到右的优先顺序,一种语言如果能把以上等级中右边的某个论元(如补语论元)关系化,则能对其左边所有论元(主语、直接宾语和间接宾语)关系化。

      二、母语*得和二语*得的差异

[阅读全文]...
  • 西塞罗经典语录 人类群星闪耀时西塞罗 西塞罗是 的修辞学家

  • 语录,修辞
  • 马库斯·图利乌斯·西塞罗,是罗马共和国晚期的哲学家、政治家、律师、作家、雄辩家。被认为是古罗马最好的演说家和最好的散文作家之一,然而他的经典语录您感兴趣吗?

    西塞罗经典语录

    1、 每個人都有錯,但只有愚者才會執迷不悟。

    2、 命運女神不僅自己盲目,而且還使自己所偏愛的人也變得盲目。

    3、 友誼不是別的,而是一種以善意和愛心去連接世上一切神俗事物的和諧。

    4、 誰因為害怕貧窮而放棄比財富更加富貴的自由,誰就只好永遠做奴隸。

    5、 朋友間當遵守以下法則:不要求別人寡廉鮮恥的行為,若被要求時則應當拒絕之。

    6、 長久的友誼,就像保存長久的酒一樣,越釀越醇美。

    7、 我將坦白自己不知未知的事實,不以為恥。ju.51tietu.net

    8、 只有在履行自己的義務中尋求快樂的人,才是自由地生活的人。

    9、 勞動使人忘憂。

    10、 把痛苦視為生活中最大的禍害的人不可能勇敢;把歡樂視為生活中最美妙的人不會自我節制。

    11、 把友誼歸結為利益的人,我以為是把友誼中最寶貴的東西勾銷了。

    12、 人的正確思想總是紊亂的思想和生病的肌體一樣是不可能健全的。

    13、 無知是智慧的黑夜,沒有月亮沒有星星的黑夜。

    人类群星闪耀时西塞罗

    14、 有天賦的人不受教育也可獲得榮譽和美德,但只受過教育而無天賦人卻難做到這一點。

    15、 春天是自然界一年中的新生季節,而人生的新生季節,就是一生中只有一度的青春。

    16、 我們是法律的僕人,以便我們可以獲得自由。

    17、 春是自然界一年中的新生季節,而人生的新生季節,就是一生只有一度的青春。

    18、 全部依靠自己,自身擁有一切的人,不可能不幸福。

    19、 把友誼歸結為利益的人,我認為是把友誼中最寶貴的東西勾銷了。

    20、 *的行政機構就像一家信托所,須為委托人的利益而不是受委托人的利益去工作。

    21、 幸福的生活存在於心緒的寧靜之中。

    22、 正如我贊許一個老人的青年,我也喜歡一個老人有一顆年輕的心,能夠這樣的人,雖然身體會衰老,但內心卻永遠不會老。

    23、 歷史是時代的見證,真理的火炬,記憶的生命,生活的老師和古人的使者

    24、 世界上沒有比友誼更美麗,更會令人愉快的東西了,沒有友誼,世界仿佛失去了太陽。

    25、 所謂友情這種東西,存在於一切人的生活之中。假如一個人喪失了友情,那他可能無法生存在這個世界上。

    26、 仇恨終將泯滅,友誼萬古長青。

    27、 我喜歡青年人身上有些老年人的優點,我也喜歡老年人身上有某些青年的優點。

    28、 書籍是少年的食物,它使老年人快樂,也是繁榮的裝飾和危難的避難所,慰人心靈。在家庭成為快樂的種子,在外也不致成為障礙物,但在旅行之際,卻是夜間的伴侶。

    29、 甚至不願聽朋友說真話的人,是真正不可救藥的人。

    30、 沒有書籍的屋子,就像沒有靈魂的軀體。ju.51tietu.net

    31、 懂得生命真谛的人,可以使短促的生命延長。

    32、 每個人都有錯,但只有愚者才執迷不悟。

    33、 給青年人最好的忠告是讓他們謙遜謹慎,孝敬父母,愛戴親友。

    34、 可以說,朋友是另一個自我。

    35、 真正的友誼既能容忍朋友提出的勸告,又有使自己接受勸告。

    36、 智者受理智的指導,常人受經驗的指導;而野獸受直覺的指導。

    37、 修養之於心地,其重要猶如食物之於身體。

    38、 友誼永遠是美德的輔佐。

    39、 死亡並不是生命的毀滅,而是換個地方

    西塞罗是 的修辞学家

    40、 受惠的人,必須把那恩惠常藏心底,但是施恩的人則不可記住它。

    41、 有勇氣的人才有信心。

    42、 對於道德的實踐來說,最好的觀眾就是人們自己的良心。

    43、 理智可以說是生命的光和燈。

    44、 智慧是對一切事物產生這些事物的原因的領悟。

    45、 人生的跑道是固定的。大自然只給人一條路線,而這條路線也只能夠跑一次。

    46、 自己先做一個好人,然後找和你相仿的人做你的朋友。能如此,友誼才能穩固地成長。

    47、 我空閒的時候,常常是我最忙的時候。

[阅读全文]...
  • 克·罗塞蒂名言

  • 名言,名人名言
  • 克·罗塞蒂名言

    1、过去的一切都是智慧的镜子。——克·罗塞蒂

    2、如果原先属于我的思忆,被黑暗和腐蚀留下一丝痕迹——那么,宁愿你忘怀了而欢笑,不要你记住了而哀悼。——克·罗塞蒂《想念》

[阅读全文]...
  • 英汉翻译中的词类转换

  • 英汉翻译中的词类转换

      词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。以下是小编为大家整理的英汉翻译中的词类转换相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!

      1.汉语中的动词转换成英语中的名词

      汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。如:

      你必须好好地照顾病人。You must take good care of the patient.

      他善于观察。He is a good observer.

      在上述两句中,"照顾","观察"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和 observer。

      不过,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。如:

      他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us dee*.

      2.汉语中的动词转换为英语的形容词

      汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形容词,通常用"be +形容词......"的结构来表达。如:

      我为他的健康担忧。I am worried about his health.我们对她所做的一切感到满意。We are satisfied with what she did.

      3.汉语中的动词转换成英语的介词或介词短语

      与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是由动词演变而来,具有动词的特征。因此,在汉译英时,汉语中的动词常可用英语中的介词或介词短语来翻译。

      露西和莉莉上同一个学校。Lucy and Lily are in the same school.

      我反对这项法律。I am against the law.

      4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。如:

      你说他傻不傻?Don you think he is an idiot?

      他的生日宴会很成功。His birthday party was a great success.

      5.英语中的形容词转化为汉语中的名词。如:

      Robinhood often looted the rich and helped the poor. 罗宾汉经常劫富济贫。

      6.英语中的副词转化为汉语名词。如:

      What is the fare to Nanjing and back? 去南京一个来回车费是多少?

      She is physically weak but mentally sound. 她体质差但头脑健全。

      当然,英汉互译中的词类转换远不止这些,希望同学们在今后翻译过程中不断归纳、总结。

      一、名词转换成动词

      在翻译的过程中,会遇到大量由动词派生的名词或具有动作意义的名词,这些词在翻译时可以转译成汉语的动词。

      【真题例句】

      He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.

      【解析】此处涉及到抽象名词具体化以及名词的词类转换。此处possession为名词,翻译中为了符合汉语表达*惯,翻译成动词。

      【参考译文】他说自己并不像著名的赫胥黎那样拥有极好的理解力和敏锐的`洞察力。

      二、动词转换成名词

      英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在翻译时往往不容易找到相应的动词,这时可以将其转译为名词。

      The giraffe is characterized by its very long neck.

      【参考译文】长颈鹿的特点是脖子很长。

      三、形容词转译成动词

      在英语中,形容词常常与系动词搭配构成“系表结构”。“系表结构”做谓语,从而使这些形容词具有了动作的意味,翻译的时候需转换为动词。这些形容词包括表示知觉、思维、情感、欲望等心理状态的形容词。

      常见的与思维和知觉相关的形容词有:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等;与情感相关的形容词有:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated, excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful, sorry等;与欲望相关的形容词有:desirous, hopeful, anxious, keen, enthusiastic, zealous等。

      【真题例句】

      Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.

      【参考译文】达尔文认为,没有了这些爱好,不仅仅意味着失去快乐,而且可能会损伤智力,更有甚者还可能损害道德品质。(或者“甚至可能导致一个人道德品质的下降”)

      四、形容词转译成副词

      由于英语中的名词在翻译的时候可以转换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。

      We must make full use of exiting technical equipment.

      【参考译文】 我们必须充分利用现有的技术设备。

[阅读全文]...
  • 论英汉翻译中的不对等性

  • 英语
  • 论英汉翻译中的不对等性

      在现实的学*、工作中,大家都有写论文的经历,对论文很是熟悉吧,论文是指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章。怎么写论文才能避免踩雷呢?以下是小编为大家整理的论英汉翻译中的不对等性论文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

      摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可企及。翻译的对等是有限度的。

      关键词: 不对等性; 限度; 语际意义

      翻译是一种跨越时空的语言活动, 是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来。美国当代翻译理论家尤金·奈达( Eugene Nida )早年提出了读者反应对等原则,并在与塔伯(CharlesR Taber ) 合著的《翻译理论和方法》一书中指出, 翻译是从语义到文体在译入语中用最切*而又最自然的对等语再现原语的信息。对等首先是语义对等, 再就是风格对等。”无论是范存忠提出的“ 准确”, 还是塔伯、奈达所指的“对等”, 他们都折射出翻译界的一种理想与目标。一种语言用另一种语言重新表达出来是完全可能的, 但完全准确而又绝对对等是不可能的。语言是思维的外壳, 人类的思维是有存在决定的。由于每种语言都有自己所特有的民族历史、民族文化、民族心理背景, 所以处于不同语系的汉英之间的这个鸿沟是不言而喻的。

      1 语际意义转换的限度

      1.1 概念意义的不对等性

      从传统的词汇学来讲, 词义包括概念意义和内涵意义。所谓概念意义, 也叫外延意义

      ( denotative meaning) 或认知意义( congnitivemeaning) ,是词汇的最基本意义, 是语言符号所代表的事物的最基本特征的抽象概括, 常视作是词语在字典中的定义或释义。所谓内涵意义是隐含或附加在概念意义上的意义。词的内涵意义在日常谈话和文学作品中都有很大的作用, 并且因民族而异。无论从哪个角度来理解词义, 英语词语和汉语词语都存在着一定程度上的不对等性。请看下面的例子:

      1) the milky way

      2) the apple ofmy eye

      3) The old man has just kicked the bucket

      若把上述句子分别直译为“牛奶路”“我眼中的苹果”“那个老人刚才踢了水桶”, 概念意义是对等了, 但读者却糊涂了, 不知所云, 这时只能舍弃概念意义对等而意译为“银河”“宝贝”“翘辫子了”。还有些词概念意义上是对等的, 但在内涵意义上却不对等。由于英汉两个民族的思维方式和文化背景不同, 同一个词语所承载的内涵意义可能是不同的。汉语中的“狼”侧重于好色, 而英语的“wolf ”侧重于凶残; 汉语里的“龙”是帝王吉祥的象征, 是我们民族的图腾, 我们称自己为龙的传人,而英语里的“dragon”是喷火吐焰的妖魔; 在西方“west wind”有“温暖的、革命的、进步的”等内涵,而在汉语中西风有“冷的、凉的、凄凉的、*倒退的”等内涵。

      1.2 语境的不对等

      任何语言都处于特定的语言环境, 即上下文( context) 中, 从而具有特殊的意义。语境意义除上下文意义外还有情景意义或称功能意义, 它是有语言的交际目的、交际对象、交际场合所决定的。

      4) 自行车坏了。

      The bike has broken down .

      5) 不要背后讲别人坏话。

      Dont speak ill of others behind their backs.

      6) 苹果坏透了。

      These apples are rotten to the core .

      以上句子中的“坏”字在不同的语境中分别译成了break down( 故障) , ill (不友好的), Rotten(腐烂、变质), 完全没有对应英语单词bad。另外, father这个简单不过的单词在译时根据语境也有着多种翻译。在正式场合可翻译为“父亲”, 一般场合为“爸爸”, 如果再表亲昵些可译为“老爸”“老爹”。

      1.3 形式的不对等性

      形式是思维的外壳, 任何一种语言的选择都不是任意的、无目的的, 翻译中必须关注译出语的形式。只有完全明白源语的形式, 才能忠实地传达到译入语中, 但在实际翻译中, 由于两种语言从属于不同语系, 句法和用语*惯等诸多差异, 真正完全对等是少见的。我们常把意义的翻译放在了首位,而形式的翻译放在了次要地位。

      7) He was born in Furth on May 27,1923.

      他是1923 年5 月27 日在菲尔特出生的。

      8) Londoners are great readers .

      伦敦人很喜欢阅读。

      9) He has a good handwriting .

      他写得一手好字。

      例子7) 中状语排列位置进行了变换, 而8) 、9)中的名次分别采用了其动词形式进行翻译, 源语与目的语的形式意义不构成对等。

      1.4 形象意义的不对等性

      形象意义指词语的修辞比喻意义, 一般可分为隐喻意义、明喻意义和换语意义。形象意义能使语言生动形象、具体活泼, 给人以美的享受。在英汉两种语言中, 若是把*人常用的比喻和英国人常用的比喻作一个对比, 我们就会发现有许多惊人的相似之处。比如都用狐狸比喻狡猾, 用羊比喻温顺, 用钢铁比喻坚硬。当然, 比喻形象往往都打上各民族独特的文化烙印, 在翻译中就不能只追求对等性。如英文as wise as a man of Gotham 译为“像戈丹人一样明智”就让人费解。其实戈丹是英国的一个村庄, 相传那里的人是最愚蠢的, 所以这个比喻的意思是“愚蠢无比”。类似的例子还有:

      10)He was so fond of talking that his comradesnicknamed him“magpie”.

      他如此唠叨, 同伴们给他起了一个“麻雀”的外号。“magpie”对应的汉语翻译是“喜鹊”, 但在中文里“麻鹊”喻意却是唠叨、饶舌, 于是取汉语中联想效果对应的比喻, 不译为“喜鹊”而是“麻雀”。

      11) “Dont be scared ,chickens!"”came her voicewith teasing gaiety.

      “别害怕, 你们这些胆小如鼠的东西! ”只听得他用戏谑的口气说道。英语中鸡是懦弱、胆怯的代名词, 汉语中的鸡却无法引起人们的这种联想, 于是换成老鼠形象。

      1.5 风格意义的不对等

      风格意义指原文风格所表现出来的意义, 包括文体特征及作家*惯的行文特征, 它属于翻译中较高层次的翻译, 但风格却无法对等。英语格律诗翻译中一种翻译法就是放弃韵律, 用自由体翻译。持此论者、循此法者的理由是原诗节律在汉语中无对等物, 译诗重在传达神韵, 形似难求且束缚表达, 不如弃之。因此, 风格对等也是一种相对。请比较下面英语诗节的汉译:

      The curfewtolls the knell of parting day,

      The lowing herd slowly oer the lea ,

      The plowman homeward plods his weary way,

      And leaves the world to darkness and tome.

      暮钟鸣, 昼已瞑,

      牛羊相呼, 迂回草径,

      农人荷锄归, 蹒跚而行,

      把全盘世界剩与我和黄昏。

      在这里译文采取顿步, 但源语中却无顿, 因此,英汉语言文化的差异常要求译者“变换说法”, 即变换形似, 以求神似。

      2.6 文化背景的不对等

      语言与文化的关系是十分紧密的, 语言是文化的载体, 是文化的镜子。用于承载和表达自己文化的语言一旦形成, 就好像为自己制造了一个与其他民族文化交流难以逾越的障碍。在著名翻译家朱生豪的《罗密欧与朱丽叶》的译文中也体现了类似问题。

      He made you a highway tomy bed

[阅读全文]...
  • 英汉文化的十大常见差异

  • 文化
  • 英汉文化的十大常见差异

      在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。

      1.回答提问 *人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如: “我想你不到20岁,对吗?” “是的,我不到20岁。” (“不,我已经30岁了。”) 英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如: “Youre not a student,are you?” “Yes,I am.” (“No,I am not.”)

      2.亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女*等。如: 英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。

      3.考虑问题的主体 *人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如: 你想买什么? 您想借什么书? 而英语中,往往从自身的角度出发。如: Can I help you? What can I do for you?

      4.问候用语 *人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如: 您去哪里? 您是上班还是下班? 而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说: Hi/Hello! Good morning/afternoon/evening/night! How are you? Its a lovely day,isnt it?

      5.面对恭维 *人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如: “您的英语讲得真好。” “哪里,哪里,一点也不行。” “菜做得很好吃。” “过奖,过奖,做得不好,请原谅。” 西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如: “You can speak very good French.” “Thank you.” “Its a wonderful dish!” “I am glad you like it.” 所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。

      6.电话用语 *人打电话时的用语与*时讲话用语没有多少差异。 “喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?” 英语中打电话与*时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.” “Could I speak to Tom please?” “Is that Mary speaking?” 西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如: “Hello,52164768,this is Jim.” *学生刚开始学英语会犯这样的错误: “Hello,who are you please?”

      7.接受礼物 *人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说: “哎呀,还送礼物干什么?” “真是不好意思啦。” “下不为例。” “让您破费了。” 西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好: “Very beautiful!Wow!” “What a wonderful gift it is!” “Thank you for your present.”

      8.称呼用语 *人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。 *人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如: “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。

      9.体贴他人 在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而*人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位*留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话: Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick? English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days. Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible. English teacher:Er...what do you mean? *人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就够了。

      10.请客吃饭 *人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。 西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,*间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。 可见在学*语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学*者的知识结构,提高认知能力。 天津军事交通学院/王宗宽

      一、语言自身差异

      语言自身差异主要表现在词汇语义方面的差异。词汇的语义:一方面是词汇本身的意义,另一方面是词汇的文化意义。词汇语言差异主要体现在词汇的文化意义上。本身意义相同的词汇,在汉英两种语言中,其文化意义可能有相同、空缺和冲突等三种情况。

      1.词汇本身的意义:laborer指干体力活的劳动者,worker既指体力也指脑力工人,而在汉语中,劳动者和工人没什么区别。ambition在*词典中意味着野心,但在美国词典中还有进取心的意思。*文化中的“客气”,在英语中很难找到恰当的对应词。汉语中的“关系”和英语中的relation也不完全对等,“关系”在汉语中可能是个具体的概念,如,“他的关系很硬”是指他认识人好办事等,而在英语中“relation”则表示抽象的概念。

      2.词汇的文化差异:文化意义相同的词汇在跨文化交际中通常没有麻烦,问题在于文化意义空缺及文化意义冲突的词汇,往往导致交流达不到目的,引起误解甚至交际失败。

      英语中的hippy,cowboy,不了解英美文化的人一定不知其意。同样汉语中的“民办教师”“农转非”“希望工程”等词,英美人也难解其意。在*代表帝王的龙,在英美却是邪恶的化身,因此汉语的“亚洲四小龙”只好译成“Four tigers”。****上镰刀和铁锤图案,在德国人看来却如临大敌,避之唯恐不及。英语中“bat”通常是丑陋、凶恶的代名词,而对于*人,就因为“蝠”与“福”同音,便将蝙蝠视为幸福的象征。又如“peasant”(农民),毫无贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。《新编韦氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地位低下的人”。

      在产品商标的翻译上,需了解有关词语在目的语中的文化意义。据资料显示,“白象”电池前些年在国内十分畅销,却被误译为“white elephant”,殊不知,译文在英语中指“大而无用的东西,谁还买它呢?”又如:饮料名Coca-Cola开始被人译为“卡口卡脖”,国人无人敢问津,而译成“可口可乐”后就打开了市场,这都是文化的作用。

      二、世界观和价值观差异

      教育和共同的文化背景往往使一个民族的人民具有类似的价值观。而不同的民族,由于文化背景的不同,价值观有时差异很大。世界观价值观差异很大程度上决定着语言的表达与理解。

      1.中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统,强调“贬己尊人”和“中庸”,提倡谦虚;而西方文化深受西方自由*等思想的影响,强调个人价值,提倡个人自信和实事求是的态度。不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。对于“你的衣服真漂亮”这样的称赞话,*人大都答“哪里,哪里”,而西方人则高兴地答道:“Thank you”。如在课堂上*教师比较正式,注重教态;而美国教师则比较随便,这从一个侧面反映出*文化中的等级意识和美国文化中的*等意识。

      2.中西价值观念差异导致中西人们对英语中某些词义内涵理解的不同,甚至在语言交际中不能相互沟通。西方文化特点是个人价值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的价值观,“实用主义”的人生观支配着大多数美国人,因而有“在爱情和战争中,采取任何手段都是可以的”(All is fair in love and war),这对于“礼仪之邦”的*人来说非但接受不了,甚至会感到这种为人态度是可怕而不可取的;而汉语中的“自以为是”“自负”都带有贬义色彩,“Individualism”被认为是“个人主义”“利己主义”。

      三、言语行为的文化特性体现在语用差异上

      1.文化行为差异。我们设想一下外国人学*汉语的情况。外国人要学会正确使用“我说一点肤浅的意见,不对的地方请批评指正”这样的句子,除了需要语言本身的知识以外,还必须*得*社会和文化方面的知识。

      同样是接待顾客,不同国家的商店,营业员使用的语言也不相同。

      *:你买什么?日本:いらっしべいませ。/欢迎光临。美国:Can I help you? 反映出不同的社会不同的文化规则:*的`营业员接待顾客纯粹从买卖的关系出发,日本的营业员把顾客当客人,美国的营业员把顾客当作要帮助的对象。

      2.了解日常生活方式和交际模式

      在*对道谢的答语常是“这是我应该做的”,但如直译:“It''s my duty to do so.”就不恰当了,对方可能误解,以为你是不情愿帮助他的,应回答:“my pleasure.”*传统上以家庭为本位,而西方以个人为本位,这是不一致之处;*有“金窝银窝,不如自家的草窝”,西方有“East, West, home is best”,这却是一致之处。上课迟到了,*人须敲门,喊一声“报告!”允许后才走进去;英美人则不同:If one is late for class in UK or the US, one should go in as quietly as one can and take a seat.在美国的外国留学生听美国人说:“We must get together soon.”,就以为是正式邀请,实际上只不过是一句客气话。正式邀请比客气话要具体的多,一般来说邀请需要包括时间地点,如:“Come over for dinner next Saturday night.”是明确的邀请。

      四、成语谚语*语文化差异

      学*外语难免要接触到成语、谚语、格言和典故,这是一个社会语言和文化的重要组成部分。有些成语谚语可找到对应的汉语,有些本身已为汉语吸收,有些可直译而不会构成理解上的障碍,但更多的是由于汉英文字的巨大差异和文化传统迥然不同,很难找到适当的汉语译法,译文难以做到形、声、意、神完全符合,这就是文化差异使然。

      例如:A miss is as good as a mile很像汉语的“差之毫厘,失之千里”。汉语谚语另有一层寓意:小错误不及时纠正最后会出大错,告诫人们要防微杜渐。英语谚语只说明一个事实,一种态度;小失误也是失误,差一毫米和差一公里一样。Gilding the lily似乎与“锦上添花”意思相*,其实相差甚远。此处英语谚语的意思倒*似“画蛇添足”,指对很完美的东西作不恰当而且过分的修饰,表示不赞成这种弄巧成拙的做法。而“锦上添花”是比喻好上加好。

      文化中的*语,*语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义。形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说:“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子)。*人说“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮”,英语却说“Two hands are better than one”;*人说“不称职”,地道的英语却是“Be not worth one''s salt”,此说法源自古罗马。古罗马把盐和其他生活必需品一起作为官饷发给士兵,英语的salary(薪金)一词就是来自于拉丁文的salarium (盐)。所以,“白挣钱不干活”就可以说成“Be not worth one''s salt”。又如*一些汉语缩写词,如读者不了解其文化根源,社会背景,就会不知所云。

      可以看出英汉*语谚语差别十分明显,不了解文化在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture shock)。

      总之,*人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗*惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。我国正面临世界多元文化的撞击,其中仍将以西方文化(欧洲及北美文化)为主要的文化源。无庸置疑,中西文化交流的扩大和深化必将进一步使*更加了解世界,也必将令世界更加了解*。著名的学者McLuhan 曾以“地球村”(Global Village )一词形容当今这个越来越小的世界,正是当今地球上时空的紧缩,使得跨文化差异的学*和研究更为迫切。

      美国外语教学专家温斯顿布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”外语教学不仅是语言知识本身的传授,跨文化意识的培养,是外语教学的一个重要组成部分,文化教育是实现运用语言进行交际的关键。

[阅读全文]...
  • 动人的爱情句子英汉

  • 爱情
  •   1、亲爱的,我只是转身,并不是怨你。

      My dear, I just turned around, and not blame you.

      2、两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

      Two love long, a blessing in every morning and evening!

      3、只要能和你在一起,失去一切都不可惜。

      As long as you can be together, lose everything is not a pity.

      4、爱是一种遇见,不能等待,也不能准备。

      Love is a kind of encounter, can not wait, can not be prepared.

      5、相爱本来是场意外,何必要说上天安排。

      Love is an accident, why should say God arrangement.

      6、不要对我太好,我怕有一天我会戒不掉。

      Don't be too good to me, I am afraid that one day I will not quit.

      7、牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路。

      Hold my hand, close your eyes, you won't get lost.

      8、爱情使人忘记时间,时间也使人忘记爱情。

      Love makes people forget time, time also makes people forget love.

      9、我们都是没有未来的人,这一点非常可怕!

      We all h*e no future people, this is very terrible!

      10、等到一切都看透,希望你陪我看细水常流!

      Until everything is seen through, I hope you accompany me to see the water flow!

      11、有你,我无须再快乐,因为你就是我的快乐。

      With you, I do not need to be happy, because you are my happiness.

      12、喜欢的歌,静静地听,喜欢的人,远远地看。

      F*orite song, listen quietly, like the people, far to see.

      13、未经失恋,不懂爱情;未经失意,不懂人生。

      Without love, don't understand love; without frustration, don't understand life.

      14、爱情是风花雪月的事,失意的人是玩不起的。

      Love is debauch thing, people are frustrated can not *.

      15、我最高兴的事就是一个人的时候静静地想你。

      My happiest thing is when a person quietly think of you.

      16、我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老。

      I can think of the most romantic thing is to grow old with you together.

      17、也许爱情总是这样,早先红了脸,后来红了眼。

      Perhaps love always like this, early red face, then red eye.

      18、我们都是单翅膀的天使,只有拥抱着才能飞翔。

      We are all single wings of the angel, only to embrace to fly.

      19、我是一朵半途而废的花,绝望之后依然等待开放。

      I was a flower of despair after give up halfway, still waiting for the opening.

      20、一个人其实并不孤独,想一个人才是真正的孤独。

      A person is not alone, think of a person is really lonely.

      21、眼睛为他下着雨,心却为他打着伞,这就是爱情。

      His eyes raining, but for his umbrella, this is love.

      22、爱情其实很简单,就是在晚安之后,还是想说晚安。

      Love is actually very simple, in the night, still want to say goodnight.

      23、结局和过程都有了,再去纠缠,连自己都觉得贪婪。

      Both outcomes and process, again entangled, even feel greedy.

      24、没有你的日子,也许我会活着,但永远不会有快乐。

      The days without you, maybe I will be alive, but never happy.

      25、我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

      I love you not because of who you are, but for who I am before you.

      26、一别又几日,思念悄悄至;不爱那么多,此生只一次。

[阅读全文]...

相关词条

相关文章

西塞罗名言英汉 - 句子

西塞罗名言英汉 - 语录

西塞罗名言英汉 - 说说

西塞罗名言英汉 - 名言

西塞罗名言英汉 - 诗词

西塞罗名言英汉 - 祝福

西塞罗名言英汉 - 心语

推荐词条

随机推荐